汉语与乌尔都语量范畴研究
发布时间:2018-04-06 05:07
本文选题:乌尔都语 切入点:汉语 出处:《首都师范大学》2009年博士论文
【摘要】: 量词是汉藏语系中的语言所特有的语言现象。语言学家对于量词很早就开始进行研究了,将汉语和另外一种语言进行对比的文章也有不少,但是从语言种类上来说,除了英语之外,另一种语言多集中在东亚地区,它们分别是日语、韩语、越南语、泰语等。将汉语和乌尔都语量词范畴进行比较目前在学术上还是一个空白,几乎没有人专门对比过汉语和乌尔都语语法的特点、异同及其互相影响。因此,本人欲借助母语为乌尔都语且在中国学习汉语多年的优势,结合现有学术成果提出自己的观点,对这一问题进行尝试性探讨。希望通过本文的对比分析,起到指导外国学生更好学习汉语的作用,提高对外汉语教学的科学性与针对性。 本论文主要基于类型语言学、认知语言学、对比语言学的理论,对汉语和乌尔都语两种语言中的常用量词(乌尔都语没有量词,应当称为量范畴,本文为了和汉语的提法对应,所以称之为量词)进行对比分析。力图通过对两种语言常用量词的具体描写、比较,寻找乌尔都语这种由多语言“聚合”而成的语言在量词使用方面的规律。 论文第一章为绪论,主要介绍乌尔都语的一些基本情况,以及前人对于量词研究的现状和本论文的基本思路和方法。第二章我们从类型语言学、认知语言学和语法化的角度对汉语和乌尔都语量词进行了解读。第三章和第四章则是具体对比分析两种语言的常用量词。第五章对两种语言中的表量词所带的修辞色彩对比分析。第六章主要对两种语言表量词语的对应性与非对应性进行了全面地分析。 总之,本论文是以汉语量词为参照,将乌尔都语与其进行比对。作为对汉语和乌尔都语两种语言表量系统异同的初探者,我们不敢奢求此研究尽善尽美,只想尽本人所能尽量详细、清楚地对两种语言的表量系统进行描写、分析。我们希望抛砖引玉,今后能有更多的学者涉猎这一研究领域。
[Abstract]:Quantifier is a special language phenomenon in Chinese and Tibetan languages.Linguists have been studying quantifiers very early, and there are many articles comparing Chinese to another, but in terms of language types, in addition to English, the other language is mostly concentrated in East Asia.They are Japanese, Korean, Vietnamese, Thai and so on.The comparison between Chinese and Urdu classifiers is still an academic blank. Almost no one has ever compared the features, similarities and differences of Chinese and Urdu grammar and their mutual influence.Therefore, I would like to take advantage of my native language Urdu and learn Chinese in China for many years, combining with the existing academic achievements to put forward my own point of view, to try to explore this issue.It is hoped that the comparative analysis of this paper can guide foreign students to learn Chinese better and improve the scientificity and pertinence of teaching Chinese as a foreign language.This thesis is mainly based on the theories of type linguistics, cognitive linguistics and contrastive linguistics.So call it quantifier) to carry on the contrastive analysis.Through the concrete description of the commonly used quantifiers in the two languages, the author tries to find out the rules of the use of the classifiers in Urdu, a language formed by multilingual "aggregation".The first chapter is the introduction, which mainly introduces the basic situation of Urdu language, as well as the current situation of previous researches on classifiers and the basic ideas and methods of this paper.In the second chapter, we interpret Chinese and Urdu quantifiers from the perspectives of type linguistics, cognitive linguistics and grammaticalization.The third chapter and the fourth chapter are specific contrastive analysis of the two languages commonly used quantifiers.The fifth chapter contrasts the rhetorical color of the quantifiers in the two languages.Chapter six mainly analyzes the correspondence and non-correspondence of quantitive words in two languages.In a word, this thesis compares Urdu with Chinese quantifiers.As a preliminary study of the similarities and differences between Chinese and Urdu, we do not expect this study to be perfect, but we only want to describe and analyze the system of the two languages in detail and clearly.We hope that more scholars will dabble in this research field in the future.
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:博士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H146.1
【引证文献】
相关博士学位论文 前1条
1 陈勇;汉语数量范畴及其非范畴化研究[D];暨南大学;2011年
,本文编号:1718083
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/1718083.html