文化休克与文化附加义教学的相关研究
发布时间:2018-11-20 08:49
【摘要】:本文立足于留学生的文化休克现象,以词语的文化附加义为突破口,通过分析文化附加义词语在对外汉语教材中的使用,从中得出在对外汉语教学中在文化附加义教学方面缓解文化休克现象的启示。本文主要分五个部分:第1章是绪论,主要介绍本文的选题理由、研究现状、创新及研究方法。其中选题理由主要包括针对驻济留学生文化休克现象的调查报告数据介绍文化休克现象的普遍性以及揭示文化附加义的必要性;研究现状分别介绍了文化休克现象和文化附加义的研究现状;创新及研究方法主要交代了本论文的创新点及研究中具体用到的方法。第2章是文化休克与文化附加义,主要分析文化休克现象和词语的文化附加义之间的关系。首先分析了跨文化交际中的文化休克现象以及它的影响、不同程度的文化休克又有不同的影响以及我们对文化休克现象应有的态度,又分析了在跨文化交际中的文化附加义及它在跨文化交际中的作用,最后通过两者的关系分析我们把两者结合起来的必要性。第3章是汉语词的文化附加义例释,根据文化附加义词语的界定,我们对《国际汉语通用课程大纲》中的文化附加义词语进行查找与整理,并分析他们在中国传统文化中约定俗成的文化附加义,又通过分析这些词语的文化附加义在国际汉语教材中的出现,总结了词语的文化附加义在对外汉语教材中不同的分类情况。第4章分析文化附加义对缓解文化休克带来的启示。通过分析文化附加义在教材中的出现情况,从对外汉语的教学策略和学生学习两个角度来分析词语的文化附加义对缓解留学生文化休克现象的启示。第5章是结语部分,总结了本文的研究结果并指出了文章的不足。
[Abstract]:Based on the phenomenon of cultural shock of foreign students, this paper takes the cultural added meaning of words as a breakthrough, through the analysis of the use of cultural additional meanings in the teaching materials of Chinese as a foreign language. The enlightenment of relieving the phenomenon of culture shock in teaching Chinese as a foreign language is obtained. This paper is divided into five parts: the first chapter is an introduction, mainly introduces the reasons, research status, innovation and research methods. The main reasons for selecting the topic include the survey report on the phenomenon of cultural shock among the foreign students in Jinan and the introduction of the universality of the phenomenon of cultural shock and the necessity of revealing the added meaning of culture. The present research situation introduces the phenomenon of culture shock and the research status of cultural appending meaning respectively, and the innovation and research methods mainly explain the innovation of this paper and the specific methods used in the research. Chapter 2 mainly analyzes the relationship between the phenomenon of culture shock and the cultural added meaning of words. First of all, it analyzes the phenomenon of cultural shock in intercultural communication and its influence, the different degrees of cultural shock and the attitude we should have towards the phenomenon of cultural shock. It also analyzes the cultural added meaning in cross-cultural communication and its role in cross-cultural communication, and finally analyzes the necessity of combining the two through the relationship between the two. Chapter 3 is the explanation of culture-added meanings of Chinese words. According to the definition of culture-appended words, we search and sort out the culture-appended words in the outline of International Chinese General Curriculum. And through analyzing the cultural added meaning of these words in the traditional Chinese culture, and the appearance of the cultural additional meaning in the international Chinese teaching material, This paper summarizes the different classification of the cultural additional meaning of words in the teaching materials of Chinese as a foreign language. Chapter 4 analyzes the enlightenment of culture added meaning to alleviate culture shock. By analyzing the appearance of cultural added meaning in teaching materials, this paper analyzes the enlightenment of the cultural additional meaning of words on alleviating the phenomenon of cultural shock for foreign students from the two angles of teaching strategy and students' learning of Chinese as a foreign language. Chapter 5 is the conclusion, which summarizes the research results and points out the shortcomings of the paper.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
本文编号:2344454
[Abstract]:Based on the phenomenon of cultural shock of foreign students, this paper takes the cultural added meaning of words as a breakthrough, through the analysis of the use of cultural additional meanings in the teaching materials of Chinese as a foreign language. The enlightenment of relieving the phenomenon of culture shock in teaching Chinese as a foreign language is obtained. This paper is divided into five parts: the first chapter is an introduction, mainly introduces the reasons, research status, innovation and research methods. The main reasons for selecting the topic include the survey report on the phenomenon of cultural shock among the foreign students in Jinan and the introduction of the universality of the phenomenon of cultural shock and the necessity of revealing the added meaning of culture. The present research situation introduces the phenomenon of culture shock and the research status of cultural appending meaning respectively, and the innovation and research methods mainly explain the innovation of this paper and the specific methods used in the research. Chapter 2 mainly analyzes the relationship between the phenomenon of culture shock and the cultural added meaning of words. First of all, it analyzes the phenomenon of cultural shock in intercultural communication and its influence, the different degrees of cultural shock and the attitude we should have towards the phenomenon of cultural shock. It also analyzes the cultural added meaning in cross-cultural communication and its role in cross-cultural communication, and finally analyzes the necessity of combining the two through the relationship between the two. Chapter 3 is the explanation of culture-added meanings of Chinese words. According to the definition of culture-appended words, we search and sort out the culture-appended words in the outline of International Chinese General Curriculum. And through analyzing the cultural added meaning of these words in the traditional Chinese culture, and the appearance of the cultural additional meaning in the international Chinese teaching material, This paper summarizes the different classification of the cultural additional meaning of words in the teaching materials of Chinese as a foreign language. Chapter 4 analyzes the enlightenment of culture added meaning to alleviate culture shock. By analyzing the appearance of cultural added meaning in teaching materials, this paper analyzes the enlightenment of the cultural additional meaning of words on alleviating the phenomenon of cultural shock for foreign students from the two angles of teaching strategy and students' learning of Chinese as a foreign language. Chapter 5 is the conclusion, which summarizes the research results and points out the shortcomings of the paper.
【学位授予单位】:山东师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H195.3
【参考文献】
相关期刊论文 前10条
1 王力;;浅谈汉语词语文化附加义与对外汉语教学[J];黑龙江教育学院学报;2013年06期
2 陈放;;论跨文化交际中“文化休克”的认知与规避[J];吉林师范大学学报(人文社会科学版);2013年01期
3 王晓岑;;汉语词语的文化附加义[J];语文学刊;2010年07期
4 安然;;“文化休克”译释探源[J];学术研究;2010年03期
5 彭小川;马煜逵;;汉语作为第二语言词汇教学应有的意识与策略[J];语言文字应用;2010年01期
6 许先文;;对外汉语教学中的“文化休克”现象及其克服途径[J];皖西学院学报;2009年06期
7 周莉薇;;浅议文化休克现象[J];西昌学院学报(社会科学版);2008年03期
8 朱燕;;跨文化交际中文化休克的心理分析及对策[J];求索;2007年09期
9 程茹军;;全球化背景下的文化、跨文化交流与文化休克[J];河北师范大学学报(哲学社会科学版);2007年02期
10 李世强;;论英汉双语教学中的文化休克现象及对策[J];云南师范大学学报;2006年03期
,本文编号:2344454
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2344454.html