当前位置:主页 > 教育论文 > 对外汉语论文 >

跨文化非语言交际研究及其与外语教学之间关系

发布时间:2019-02-15 13:15
【摘要】:正关于非语言交际的研究及其在外语教学中的作用问题已开始引起我国外语教学界的注意。在对外汉语教学界有关语言与文化间关系的讨论中已有不少学者和同仁开始涉及非语言交际的作用问题。特别令人兴奋的是,北京语言学院出版社连续出版了四本有关非语言交际的著作:耿二岭著的《体态语概说》(1988)、法斯特(J.fast)著、孟小平译的《体态与交际》(1988,原书名《Body Language》)、马兰德罗等人著、孟小平等译的《非语言交流》(1992,译自malanclro:《Nonverbal communioation》)和布罗斯纳安著、毕继万译的《中国和英语国家非语言交际对比》(1991,译自L·Brosnahan的手稿《Chinese and English Gesture:Contrastive Nonverbal Communication》)。北京语言学院出版社在国内率先连续出版数本有关非语言交际的著作,对我国非语言交际研究产生了深远的影响。我国外语界学者在学术刊物上也陆续发表了一些有关非语言交际研究的文章。然而,我们也不能不承认,我国在非语言交际方面的研究还处在萌芽状态,与国外差距还极大。中国人自己的专著目前只有耿二岭的《体态语概说》。对中外非语言交际进行“系统对比的专著还不多见,从目前来看,布罗斯纳安的《中国和英语国家非语言交际对比》是材料
[Abstract]:The study of non-verbal communication and its role in foreign language teaching have begun to attract the attention of the foreign language teaching community in China. In the discussion of the relationship between language and culture in the field of teaching Chinese as a foreign language, many scholars and colleagues have begun to deal with the role of nonverbal communication. In particular, the Beijing language Institute Press published four consecutive books on nonverbal communication: Geng Erling's introduction to body language (1988), Fast (J.fast), and Meng Xiaoping's Translation of posture and Communication (1988). The original title of the book, Body Language, etc., translated by Ma Lan and others, translated by Meng Xiaoping, etc. (1992, translated from malanclro: < Nonverbal communioation >) and Brosnahan's A comparison between China and English-speaking countries (1991). Translated from L Brosnahan's manuscript < Chinese and English Gesture:Contrastive Nonverbal Communication >. Beijing language Institute Press has been the first to publish several books on nonverbal communication in China, which has exerted a profound influence on the study of nonverbal communication in China. Chinese foreign language scholars have published some articles on non-verbal communication in academic journals. However, we have to admit that the study of non-verbal communication in China is still in its infancy, and there is still a great gap between China and foreign countries. At present, there is only Geng Erling's outline of body language in the Chinese monographs. There are few monographs on the systematic comparison of non-verbal communication between China and foreign countries. At present, Brosnahan's comparison of Non-verbal Communication between China and English-speaking countries is a material.
【作者单位】: 北京语言学院家属20楼2门101号

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 史会娟;;社会交际中的体语分析[J];山西煤炭管理干部学院学报;2011年02期

2 孙玉伶;;浅谈非语言交际的使用[J];学周刊;2011年15期

3 王秀琴;;跨文化非语言交际中的空间语探究[J];河南师范大学学报(哲学社会科学版);2011年04期

4 陈莲洁;;非语言交际在电视剧《黎明之前》人物刻画中的作用[J];南京理工大学学报(社会科学版);2011年04期

5 封云;;浅析非语言交际中的体态语[J];群文天地;2011年16期

6 邹佳瑜;;中日体态语的文化差异[J];科技致富向导;2011年24期

7 冯静;;英汉体态语异同之浅析[J];剑南文学(经典教苑);2011年06期

8 郝佳丽;;从涉外礼仪谈跨文化交际——兼议汉语国际教育硕士在跨文化交际中应具备的素质和能力[J];新西部(下旬.理论版);2011年06期

9 张奕雯;;Different uses of silence explained by observing high-context cultures and low-context cultures[J];读与写(教育教学刊);2011年07期

10 侯巧红;;中日体态语的表现形式及其差异[J];广东技术师范学院学报;2011年05期

相关会议论文 前4条

1 胡超;;非语言交际中的“Immediacy”探析[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

2 王璐;;非语言交际的分类、功能及其跨文化对比[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

3 都建秀;;体态语与态度的表达方式[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

4 王晴;;跨文化交际方式与外语教学[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年

相关硕士学位论文 前10条

1 张琳焱;基于非语言交际的文化差异研究[D];长安大学;2010年

2 周文文;非语言交际在对外汉语教学中的应用[D];吉林大学;2012年

3 晋继勇;浅谈非语言交际的中美文化差异与外语教学[D];广西师范大学;2003年

4 黄欣;隐性文化视域下的中西方非言语交际差异研究[D];江苏科技大学;2012年

5 孙欢;论对外汉语教学中跨文化非语言交际能力的培养[D];江西师范大学;2010年

6 刘皓;浅析对外汉语教学中的跨文化非语言交际问题[D];河南大学;2012年

7 李志远;中国残疾人共文化群体与主流非残疾人文化群体的跨文化非语言交际[D];哈尔滨工程大学;2011年

8 陈春卿;性别差异与非语言交际[D];江西师范大学;2005年

9 聂洪梅;体态语言在初级对外汉语课堂教学中的运用和意义[D];吉林大学;2012年

10 李莉莉;跨文化交际中的非语言行为[D];黑龙江大学;2004年



本文编号:2423396

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/2423396.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0ca5b***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com