汉语文化负载词的对外翻译研究
本文关键词:汉语文化负载词的对外翻译研究
【摘要】:文化负载词是对外汉语翻译中比较重要的一个"词类",也是实现简明达意突出地域文化特征和传统气息的手段。简单来理解,其主要目的在于加强读者的文化理解,每个民族文化之间都有着差异性,即使仅由300年历史的美国,一个多文化的移民国家,也形成了独具特色的文化标志,而各个国家的公民又从小接受着本国文化的熏陶,在阅读他国著作时多会存在着一定的障碍。所以,出现了文化负载词这样一种形式。本文便是对其进行研究,全文包括两个方面,一是阐述文化负载词的应用、来源和性质;二是在翻译策略上进行阐述。主旨帮助翻译者更好的认识文化负载词,并提升应用的能力,进而促进中国文化的传播力和渗透力,实现与英语国家的深层次交流。
【作者单位】: 桂林理工大学外国语学院;
【关键词】: 汉语 文化负载词 对外翻译
【基金】:广西教育科学“十二五”规划广西高校大学英语教学研究专项课题(2011ZY008)
【分类号】:H315.9
【正文快照】: 中外文学在交流的过程中最大的问题就是背景文化的冲突,很多西方人对中国的认识仍是尼克松访华和乒乓外交为西方国家带去的珍贵影像,由此也让这些国家开始将中国视作落后、贫穷的代名词。同时,中国文学也不易被他国所接受,仅从诺贝尔文学奖来看,上百年来仅有一位中国作家得到
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 刘芳;;基于汉英平行语料库的《红高粱家族》中汉语文化负载词的翻译研究[J];科教文汇(中旬刊);2014年09期
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 季进;;我译故我在——葛浩文访谈录[J];当代作家评论;2009年06期
2 贾燕芹;;翻译家葛浩文研究述评[J];楚雄师范学院学报;2012年08期
3 胡安江;;中国文学“走出去”之译者模式及翻译策略研究—─以美国汉学家葛浩文为例[J];中国翻译;2010年06期
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 胡nr;从葛浩文英译《红高粱》看文学翻译中的文化误读[D];华中师范大学;2008年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 陈美娜;;浅析文化负载词的口译[J];科技信息;2009年04期
2 王静;;生态翻译学视角下会议口译中文化负载词的翻译[J];山西师范大学学报(自然科学版);2012年S2期
3 李联现;;浅析鲁迅短篇小说中的文化负载词[J];渭南师范学院学报;2013年04期
4 李梁;;跨文化交际视野下的文化负载词翻译[J];文教资料;2008年11期
5 陈倩;;文化的传递与再现——从《阿Q正传》看文化负载词的英译[J];青春岁月;2012年18期
6 刘明;;《生活大爆炸》中文化负载词的翻译策略[J];青年文学家;2013年15期
7 张伟;翻译过程中文化负载词内涵的失落[J];安徽广播电视大学学报;2001年02期
8 王勤玲;试谈中英文习语中“狗”的翻译[J];山西教育学院学报;2001年01期
9 郑仲春;英汉翻译中的文化负载词[J];皖西学院学报;2002年05期
10 王革;英汉文化负载词语对比研究[J];西南林学院学报;2002年S1期
中国重要会议论文全文数据库 前1条
1 赵杰;郭九林;;从认知角度谈文化负载词在翻译中的功能对等[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
中国博士学位论文全文数据库 前1条
1 姚振军;基于双语领域本体的典籍英译批评研究[D];大连理工大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张暴然;中文文化负载词的翻译策略[D];西安电子科技大学;2009年
2 张萍;论《围城》英译本中文化负载词的翻译方法[D];苏州大学;2009年
3 邓红顺;从权力话语理论看全球化语境下汉语文化负载词的英译[D];中南大学;2009年
4 仲笑雨;《红楼梦》中花卉文化负载词的翻译研究[D];大连海事大学;2010年
5 耿小超;《阿Q正传》中文化负载词汇的翻译[D];中北大学;2010年
6 金雅慧;《论语》三译本中文化负载词的翻译之比较研究[D];上海外国语大学;2010年
7 吴孝刚;从归化和异化角度分析政府工作报告中文化负载词的英译[D];北京林业大学;2011年
8 罗丹;《论语》中核心文化负载词的多维翻译[D];南华大学;2011年
9 董重阳;交际原则指导下影视作品中文化负载词的翻译策略研究[D];中央民族大学;2011年
10 刘伟;《聊斋志异》宗教文化负载词语的翻译[D];山东大学;2006年
,本文编号:528872
本文链接:https://www.wllwen.com/jiaoyulunwen/duiwaihanyulunwen/528872.html