当前位置:主页 > 经济论文 > 政治经济论文 >

中国特色政治词汇的外宣翻译——以《习近平谈治国理政》德译本为例

发布时间:2025-06-21 04:24
   政治文献外宣翻译在我国对外开放中一直扮演着十分重要的角色,而政治文献文本的特殊性以及中国特色政治词汇的出现给外宣翻译带来了严峻的挑战。其中的国家领导人讲话是我国大政方针、对外政策战略的重要体现,对其外宣翻译的重要性不言而喻。外宣翻译不存在绝对的归化翻译,也不存在绝对的异化翻译(国际上有此两种翻译的争论),译者在翻译时一方面要保持政治词汇本身的严肃性和准确性,突出中国政治文化的特点,另一方面要充分估计读者的接受能力。只有如此,才能既忠实原文作者意图,又准确传达政治词汇内涵,达到双方文化交流的目的。

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、中国特色政治词汇与外宣翻译
    (一)中国特色政治词汇的特点
    (二)政治文献外宣翻译的特点
二、《治国理政》德译本对中国特色政治词汇的翻译
三、影响中国特色政治词汇翻译策略的原因
    (一)读者喜好
    (二)意识形态
    (三)语篇因素
四、总结与启示



本文编号:4051908

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/jingjilunwen/zhengzhijingjixuelunwen/4051908.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户63bab***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com