当前位置:主页 > 社科论文 > 出版论文 >

为什么翻译图书少见译者介绍

发布时间:2018-04-03 00:32

  本文选题:勒口 切入点:腰封 出处:《编辑学刊》2017年04期


【摘要】:正近日逛书店,浏览了好几本翻译图书,发现除了封面上有译者的署名外,全书再没有译者的任何信息。联想到原创图书,对作者的介绍,那可是费尽心思了。通常图书勒口多有作者照片及其身份和经历介绍,封三或封四,往往要列出作者其他著作的目录,对于某些有点名气的作者,还要加做腰封予以突出介绍。出版人重视介绍作者,体现对作者的尊重,这无疑应予肯定。只是相比仅给一个署名的译者,两者差别之大,折射出某些出版人厚此薄彼的心态,这就难免令人质疑和思考。
[Abstract]:Recently I went to the bookshop and browsed several translated books and found that there was no information about the translator except the translator's signature on the cover.Associate with original books, to the author's introduction, that is painstaking.Usually the book has the author's photograph and the identity and the experience introduction, seals three or seals four, often must list the author other works the catalogue, for certain to have the fame author, also needs to add the waist seal to give the prominent introduction.Publishers attach importance to the introduction of the author, reflecting respect for the author, this should undoubtedly be affirmed.The difference between the two is so great that it reflects some publishers' mentality of favoring one and the other, which inevitably makes people question and think about it.
【分类号】:G232

【相似文献】

相关期刊论文 前3条

1 朱农;充分利用书籍封面勒口——读书的遗憾之七[J];出版参考;1997年15期

2 ;印在本书勒口上的书评摘要[J];全国新书目;1996年03期

3 ;[J];;年期

相关重要报纸文章 前2条

1 刘签(接力出版社);图书装订阶段的质量监控措施[N];中国图书商报;2006年

2 赵乾海;反盗版七招[N];中国新闻出版报;2004年



本文编号:1702848

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/chubanfaxing/1702848.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户5a296***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com