当前位置:主页 > 社科论文 > 一带一路论文 >

《西北少数民族多元文化与西部大开发》翻译实践报告(第四章第2节)

发布时间:2017-11-11 03:28

  本文关键词:《西北少数民族多元文化与西部大开发》翻译实践报告(第四章第2节)


  更多相关文章: 西北少数民族 多元文化 西部大开发战略 动态对等理论 归化与异化策略


【摘要】:本篇实践报告是在《西北少数民族多元文化与西部大开发》第四章第二节的一万四千余字翻译实践的基础上撰写而成。该书以西北少数民族为研究对象,探索在西部大开发的新形势下,西北少数民族多元文化的发展与变迁,其作者系周伟洲教授(周伟洲,2009)。随着西部大开发战略的实施,以及一带一路战略的不断深化,为中国文化的对外宣传与推介搭建了良好的平台,也为西北少数民族文化被更多人了解、接纳提供了前所未有的契机。因此,翻译本书能够为国外研究中国西部少数民族文化或对中国西部少数民族文化感兴趣的专家学者提供一份参考。同时,翻译该书作为中华文化的外译项目,对宣传西北少数民族多元文化有着重要意义与远大影响。本实践报告共分为四部分:第一部分为引言,介绍翻译项目的背景、内容、目的及意义;第二部分是对翻译过程的描述,介绍译前准备、翻译过程和译后工作等翻译实践流程;第三部分为理论框架,介绍翻译理论、翻译策略;第四部分为翻译案例分析,主要是结合理论对翻译过程所遇到的问题进行案例分析;第五部分为总结,归纳总结了翻译过程中的收获及问题。在此实践报告中,笔者选用尤金奈达的动态对等理论作为该篇信息类文本的翻译理论指导。并采用归化与异化策略,凭借词性转换,语态转换,音译加注释等具体方法,力求译文能够准确地再现原文的信息并很好地被目标语读者接受。在案例分析部分,笔者通过词、句、篇、文化四个层面的例子来阐述翻译理论与实践的结合。汉译英过程中,中文句子结构和文化内涵的翻译有着一定的难度。通过此次翻译实践,译者认识到不同的文本类型需要采用不同的翻译策略,应该根据目标语的表达习惯,尽量做到准确地再现源语文化和消除文化差异,使译文忠实通顺,流畅自然,以达到与原文的动态对等。
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 粟迎春;;转型与嬗变:改革开放以来西北少数民族价值观研究[J];社会科学辑刊;2013年03期

2 崔明德;唐代西北少数民族人口初探[J];历史研究;1997年05期

3 高永久;西北少数民族的族际交流[J];中南民族学院学报(人文社会科学版);2002年01期

4 张远群,王文宁,史小娟,付嘉;西北少数民族家具特征初探[J];西北林学院学报;2004年01期

5 陈化育;试论西北少数民族高校学生实践能力的培养问题[J];青海民族学院学报;2004年04期

6 薛金慧;;西北少数民族文化发展路径研究[J];宁夏党校学报;2013年01期

7 杜军林;;认同与建构:论西北少数民族政治文化建设的重要意义[J];探索;2010年02期

8 贾原;;浅析清朝对西北少数民族的羁縻笼络政策[J];兰台世界;2014年16期

9 闫丽娟;20世纪上半叶的西北少数民族研究述论[J];兰州大学学报;2004年03期

10 贾娟;;西北少数民族婚俗审美研究[J];学理论;2013年17期

中国重要会议论文全文数据库 前1条

1 娜拉;;民族价值观及其当代意义——以西北少数民族为例[A];回顾与创新:多元文化视野下的中国少数民族哲学——中国少数民族哲学及社会思想史学会成立30年纪念暨2011年年会论文集[C];2011年

中国重要报纸全文数据库 前4条

1 陆宁;“西北少数民族社会发展研究基地” 落户北方民族大学[N];中国民族报;2011年

2 记者 李U,

本文编号:1169636


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/ydyl/1169636.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户074c0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com