桑哥的“德政碑”何以倒掉
发布时间:2018-11-19 10:41
【摘要】:正自古为官者,凡清正廉洁,为政举措得当,恤众爱民,功绩卓著,造福一方,皆谓之德政;老百姓感恩戴德,为彰其勋业,永久纪念,欣然为之刊石立碑,称之为"德政碑"。不过,元世祖忽必烈朝宰相桑哥,竟然自编自导了一出为自己树"德政碑"的闹剧,本想借以百世流芳,却传为千古笑谈。一、翻译翻身,平步青云为宰相据《元史·桑哥传》,桑哥是吐蕃人,颇具语言天赋,精通蒙古、汉、畏兀儿、藏等多种语言,"为人狡黠豪
[Abstract]:Since ancient times for the official, where clean and clean, appropriate measures for the government, compassionate people, outstanding achievements, one side of the blessing, are called the good governance; Ordinary people grateful, for the glory of their work, permanent remembrance, gladly for the publication of stone stele, known as the "Monument of Virtue." However, Hu Bilie, the prime minister of the Yuan Dynasty, unexpectedly compiled and directed a farce to build his own "Monument of Virtue". First, the translation turned over, the prime minister for the prime minister, according to "the history of the Sangge Biography", Sangol is a Tubo, language talent, proficient in Mongolia, Han, fear of vulgar, Tibetan and other languages, "he is cunning and magnificent."
【作者单位】: 解放军西安通信学院;
【分类号】:K247
[Abstract]:Since ancient times for the official, where clean and clean, appropriate measures for the government, compassionate people, outstanding achievements, one side of the blessing, are called the good governance; Ordinary people grateful, for the glory of their work, permanent remembrance, gladly for the publication of stone stele, known as the "Monument of Virtue." However, Hu Bilie, the prime minister of the Yuan Dynasty, unexpectedly compiled and directed a farce to build his own "Monument of Virtue". First, the translation turned over, the prime minister for the prime minister, according to "the history of the Sangge Biography", Sangol is a Tubo, language talent, proficient in Mongolia, Han, fear of vulgar, Tibetan and other languages, "he is cunning and magnificent."
【作者单位】: 解放军西安通信学院;
【分类号】:K247
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 尹伟先;桑哥族属问题探讨[J];民族研究;1998年01期
2 仁庆扎西;;元代中央王朝中的藏族宰相桑哥[J];西藏研究;1984年02期
3 张其凤;赵孟,
本文编号:2342057
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zggdslw/2342057.html