浅析鸠摩罗什与义净佛经翻译的异同
发布时间:2017-06-18 20:18
本文关键词:浅析鸠摩罗什与义净佛经翻译的异同,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:《佛说弥勒下生经》是早期弥勒信仰的经典之一,也是“弥勒三部”中的一部。本文将以这部经为主线,主要探讨鸠摩罗什和义净,这两个古代著名佛经翻译家,在佛经翻译上的不同。目前对于将古代不同时期的佛经翻译家进行比较的研究还是有的,如鸠摩罗什与玄奘之间。但是义净和鸠摩罗什之间的比较倒是还没有先例的。而本文却是要将他二人对佛经翻译上的一些问题浅析一二。 首先,对弥勒信仰渊源以及传入中国后的发展和影响进行简单描述。弥勒信仰起源于印度,在西晋时期开始传入中国,经南北朝,到隋唐则达到了其最鼎盛时期。而《佛说弥勒下生经》是最早被译出的弥勒信仰教义之一。 其次,本文分别介绍了鸠摩罗什和义净的生平以及他们各自所译的经文。进而又阐述了他们在我国佛教史上所起到的重要作用。像鸠摩罗什所译的很多经文,对我国佛教宗派的建立起到了不可磨灭的作用。如《中论》、《百论》、《十二门论》成为了“三宗论”最原始的经典。义净的《大唐西域求法高僧传》和《南海寄归内法传》为中外文化的交流提供了参考,是中外文化交流更加频繁。 再次,也是本文的重点了,就是以《佛说弥勒下生经》为例,比较鸠摩罗什和义净两大翻译家,,在佛经翻译上的不同了。本文对他们的四个方面进行了阐述:其一,通过对比分析两者所处的社会环境和自身成长经历,得出两者对佛经翻译的思想是不同的。其二,通过对比佛经原文,比较了两者的翻译技巧,阐述了两者不同的翻译特点。其三,分析两者的译文体裁,亦是不同的。其四,两个翻译主体的人格修养和学识修养也是不同的。 最后,是论文的结语部分,初略的叙说了本文的不足之处和创新点。
【关键词】:《佛说弥勒下生经》 鸠摩罗什 义净 佛经翻译
【学位授予单位】:河北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:B948
【目录】:
- 摘要4-5
- Abstract5-7
- 目录7-8
- 绪论8-11
- 一、研究意义8-9
- 二、国内外研究现状9-11
- 第一部分 《佛说弥勒下生经》的传入与发展11-20
- 一、弥勒信仰的起源11-14
- 二、弥勒信仰的发展与影响14-20
- 第二部分 罗什和义净的生平及其所译经典20-26
- 一、罗什的生平与所译经典20-22
- 二、义净生平与所译佛经经典22-26
- 第三部分 罗什与义净译经特点的比较26-34
- 一、罗什与义净译经思想的不同26-28
- 二、翻译技巧的不同28-31
- 三、译文的体裁不同31-32
- 四、人格修养和学识修养的不同32-34
- 第四部分 结语34-35
- 参考文献35-40
- 一、原始资料35
- 二、今人著作35-37
- 三、论文资料37-39
- 四、电子出版物资料39-40
- 后记40
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 项一峰;中国早期弥勒信仰及其造像艺术[J];敦煌学辑刊;2002年01期
2 赵秀明;我国佛经翻译史上的“四大译师”[J];福建外语;1999年03期
3 黄夏年;四十五年来中国大陆鸠摩罗什研究的综述[J];佛学研究;1994年00期
4 王绍峰;唐僧义净翻译思想研究[J];阜阳师范学院学报(社会科学版);2004年04期
5 刘北辰;;浅析唐代西行高僧义净及其佛经翻译[J];湖北广播电视大学学报;2009年03期
6 徐北文;唐代求法高僧义净[J];济南教育学院学报;2002年04期
7 谈宏慧;;鸠摩罗什佛经翻译的社会接受视角[J];长江大学学报(社会科学版);2006年02期
8 栗学英;试论义净译著在汉语词汇史上的语料价值[J];南京审计学院学报;2005年02期
9 谭代龙;;义净译著中的注文及其作者之研究[J];青海师范大学学报(哲学社会科学版);2006年01期
10 谭代龙;;略论义净译著中的注文在词汇史中的研究价值[J];重庆三峡学院学报;2006年04期
中国硕士学位论文全文数据库 前2条
1 张淼;北朝弥勒信仰研究[D];西北大学;2003年
2 姜春兰;论鸠摩罗什的佛经翻译理论与实践[D];天津理工大学;2007年
本文关键词:浅析鸠摩罗什与义净佛经翻译的异同,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:460774
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/460774.html