从圣经的确立看基督信仰与中国文化的问题——关于法国传教士白日升的“中国福传建议书”
发布时间:2017-07-05 17:04
本文关键词:从圣经的确立看基督信仰与中国文化的问题——关于法国传教士白日升的“中国福传建议书”
更多相关文章: 白日升 《中国福传建议书》 圣经汉译 福传 经典阅读 本地化
【摘要】:白日升看到了欧洲文化与中国文化在形式上的根本区别:叙述重在讲故事,关键在于事理而非理论,它是一种潜移默化的熏陶,一种和风细雨式的教化。因此,在白日升看来,适合中国人天赋的福传方式,不是让基督信仰以欧洲的文化形式,即它的论证形式,或者说它的神哲学形式,而是让它以圣经原本的叙述形式出现在中国人的眼前。圣经一旦译成中文,进入中国人习惯的叙述方式内,成为中国人的日常叙述之一,那将不单是一次文化的融合,更可能是一种新文化的诞生。基督的福音只有一个,基督的文化却不止一种,不单有欧洲的基督文化,也会有中国的基督文化。白日升通过翻译圣经推动的教会本地化,无疑是向着这一目标的设想和计划。
【作者单位】: 中国天主教"一会一团"研究室;
【关键词】: 白日升 《中国福传建议书》 圣经汉译 福传 经典阅读 本地化
【分类号】:B971
【正文快照】: 一、白日升与圣经汉译自明末清初天主教再度人华后,将圣经汉译与天主教在中国的发展、扎根甚至存亡联系起来,并因此而付出最大努力的人,当推法国巴黎夕卜方传教会传教士白日升(Jean Basset,1662-1707)。白日升1689年入华,1707年病逝于广东,在华生活18年。像许多传教士那样,他
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前3条
1 赵晓阳;;二马圣经译本与白日升圣经译本关系考辨[J];近代史研究;2009年04期
2 莫丹丹;;从古诗中学养生[J];家庭医药(快乐养生);2010年07期
3 ;[J];;年期
,本文编号:522808
本文链接:https://www.wllwen.com/shekelunwen/zjlw/522808.html