《中国希腊古代神话对比研究》英汉翻译实践报告

发布时间:2018-01-02 23:05

  本文关键词:《中国希腊古代神话对比研究》英汉翻译实践报告 出处:《山东大学》2017年硕士论文 论文类型:学位论文


  更多相关文章: 翻译 报告 《中国希腊古代神话对比研究》 神话 学术翻译


【摘要】:一个民族的神话,反应了民族的集体记忆,是该民族哲学、宗教和文学的源头。自20世纪30年代起,神话研究在中国逐渐兴起,但鲜有中希神话对比研究。《中国希腊古代神话对比研究》从社会价值观、道德观、爱情婚姻观以及民族特质等方面对比中希神话的差异,是一部系统的中国希腊神话对比研究。二者的对比研究,有助于找寻东西方民族性格、经济文化差异之根源。本报告是基于对《中国希腊古代神话对比研究》的英汉翻译实践。笔者介绍了学术翻译和项目意义,进行了文本分析、理论学习、翻译工具等前期准备,并探讨了翻译中遇到的问题和解决方法。笔者将问题总结为词汇、句子、语篇三个层面。在词汇层面,笔者探讨了词义选择、词类转换,以及文化负载词的翻译;在句子层面,运用拆分、合并、顺序调整等技巧处理句子翻译;在语篇层面,探讨了如何通过衔接手段实现语篇连贯,并从增加、改变关联词两个方面探讨了如何显化篇章逻辑。本报告试图将纽马克的交际翻译和语义翻译理论结合起来分析、指导学术文本的翻译,并结合学术著作的文本特点,探索了学术文本的翻译方法,丰富了学术翻译的案例研究。
[Abstract]:A national myth reflects the collective memory of the nation, is the source of national philosophy, religion and literature. Since 1930s, on the myth of a gradual rise in the China, but rarely in Greek mythology and Greek mythology. Comparative study of Chinese comparative study > from social values, moral values, love and marriage view and ethnic characteristics such differences between Greek mythology, Greek mythology is a comparative study China system. Comparative study of the two, it is helpful to find the eastern and western national character, a source of economic cultural differences. This report is the translation of Greek mythology China < >. Based on the comparative study between English and Chinese academic translation are introduced in this paper. And the significance of the project, the text analysis, theoretical study, translation tools preparation, translation and discusses the problems encountered and solutions. The author concluded that vocabulary, sentence, text three A level. At the lexical level, the author discusses the choice of meaning, lexical category, and the translation of culture loaded words; at the sentence level, using the split, merge, etc. in order to adjust the sentence translation skills; at the textual level, discussed how to use cohesive devices to achieve coherence, and from the two aspects of increasing change related words, discusses how to manifest the textual logic. This report attempts to Newmark's communicative translation and semantic translation theory combined analysis of academic guidance of text translation, and combined with the characteristics of the text of academic works, explore the translation methods of academic texts, enrich the case study of academic translation.

【学位授予单位】:山东大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H315.9


本文编号:1371303

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/1371303.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ec747***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com