从纽马克的语义翻译与交际翻译理论谈《水浒传》三个英译本动物隐喻的翻译

发布时间:2020-07-18 11:45
【摘要】:隐喻是中西方语言学、翻译学和哲学等领域研讨的热点话题。隐喻研究发端于西方,可谓源远流长,经历了修辞学、语义学以及多学科的研究阶段。隐喻是人类语言的基石,汉语和英语都蕴含了丰富的隐喻。语言是文化的载体,作为语言的基石,隐喻具有鲜明的民族和文化特征。对隐喻进行中西跨文化研究有利于传播中国文化,促进中西方交流。动物隐喻是把动物作为喻体的隐喻,在汉语和英语中,动物隐喻普遍存在。动物隐喻是《水浒传》的一大鲜明特色。《水浒传》以故事生动、人物鲜明、语言活泼著称,不仅在中国家喻户晓,而且在世界广为传播。在小说中,不时会发现令人印象深刻而饶有兴味的动物隐喻。动物隐喻与小说的人物绰号、诗词句和人物对话巧妙地融合,为小说增添了独特而浓厚的文学与艺术韵味。本文的研究对象是《水浒传》的三个英译本(赛珍珠、沙博里和登特.杨父子译本)中的动物隐喻。本文采取实证法和比较法,以纽马克的语义翻译和交际翻译理论为指导。从原文中选取含动物隐喻的人物绰号、诗词句和人物对话作为实例,采用纽马克提出的隐喻翻译方法,进行抽样对比分析,从而探寻译者的翻译规律,探究译者采取的翻译方法与策略,以及译本的语义翻译和交际翻译向度。本文分为六章。第一章为引言,介绍本文的研究背景、目的与意义和方法。第二章为文献回顾,回顾并分析隐喻研究、隐喻翻译研究和动物隐喻翻译研究,提出本文的研究创新与必要性。第三章为理论框架,分析纽马克的语义翻译与交际翻译理论,以及纽马克提出的七个隐喻翻译方法。第四章以纽马克的语义翻译与交际翻译理论为指导,采用纽马克提出的隐喻翻译方法,对《水浒传》人物绰号、诗词句和人物对话中的动物隐喻进行三个译本的抽样对比分析。第五章以三个译本中的译者序言为基础,分析译者希望采用的和实际采用的翻译策略之间的关系,提出兼顾语义翻译与交际翻译,并在二者之中有所侧重,使二者相互促进的翻译策略。第六章为结语,对全文进行总结,回顾三个译本的动物隐喻翻译策略,明确本文的结论,提出本文的不足和需要弥补之处。
【学位授予单位】:西华大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H315.9;I046

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 杨照;;归异化之争的终结者——论语义翻译的中庸性[J];科教文汇(下旬刊);2007年05期

2 张锦;;语义翻译与《围城》前景化语言的翻译[J];宜宾学院学报;2010年03期

3 吁霖;;也谈语义翻译[J];传奇·传记文学选刊(理论研究);2010年04期

4 阮爱萍;马艳霞;王沁萍;李军纪;;医学论文英文摘要中语义翻译的常见错误[J];山西医科大学学报;2010年12期

5 贺志刚;思想类著述的英汉翻译:理论起点[J];浙江学刊;2004年05期

6 赵俣;;小议“山寨”及其扩展词的汉英语义翻译[J];吉林教育;2010年07期

7 韩振宇;民族文化语义翻译的得与失[J];长春光学精密机械学院学报(社会科学版);2001年04期

8 但汉源;;语篇中的语词照应与语义翻译[J];湖北电大学刊;1996年11期

9 赵云龙;;浅析语境对语义翻译的影响[J];长春金融高等专科学校学报;2012年03期

10 宋丹;;语义翻译视角下《蛙》的日译本评析[J];日语学习与研究;2014年04期

相关会议论文 前5条

1 吕娜;;交际与语义翻译比其他翻译两分法的优势[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年

2 何大顺;冯炜成;;浅议语义翻译和交际翻译在川菜菜名翻译中的运用[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

3 曾国林;;基于语义翻译与交际翻译理论评述2013年政府工作报告中中国特色词的英译[A];福建省外国语文学会2013年年会暨海峡两岸翻译学术研讨会论文集[C];2013年

4 郑琳;;交际翻译和语义翻译在汉语新闻标题英译中的应用[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

5 田英;;翻译策略透视[A];贵州省翻译工作者协会2009年会暨学术研讨会论文汇编[C];2009年

相关硕士学位论文 前10条

1 韩杰;报告文学的英译汉策略研究[D];河北联合大学;2014年

2 路爽;语义翻译和交际翻译在回族丧葬用语翻译中的运用-《长河》(节选)翻译实践报告[D];宁夏大学;2015年

3 刘馨;英语自传类文学作品的翻译策略探讨[D];复旦大学;2014年

4 张妍;[D];西安外国语大学;2015年

5 王昱心;纽马克翻译理论在文学翻译中的应用[D];天津理工大学;2015年

6 曾海玉;从目的论原则看商务口译中的语义翻译和交际翻译[D];福建师范大学;2015年

7 王玉珊;《崛起的中国:权力与再保障》(节选)翻译项目报告[D];安徽大学;2015年

8 吕琴;Operating Manual of Optima Precision Drill翻译项目的实践报告[D];哈尔滨工业大学;2015年

9 贾慧芳;《母亲的修炼》(节选)翻译实践报告[D];广东外语外贸大学;2015年

10 朱冲;语义翻译和交际翻译视角下的《论语》节选翻译实践[D];南昌大学;2015年



本文编号:2760847

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/shoufeilunwen/zaizhiboshi/2760847.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d6c93***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com