当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

《压力容器的安装及操作规程》的翻译报告

发布时间:2017-10-27 22:31

  本文关键词:《压力容器的安装及操作规程》的翻译报告


  更多相关文章: 压力容器 科技文本 翻译技巧


【摘要】:近年来,随着中哈两国战略伙伴关系不断发展,技术领域的合作也不断加强。由于哈萨克斯坦共和国石油资源丰富,中国有多家石油公司都和哈萨克斯坦共和国的石油公司合作,共同开发石油市场,以创造更多的产值。《压力容器的安装及操作规程》主要是对压力容器的介绍。压力容器是在石油化学工业领域起着重要作用的设备,它可保证石油存储和运输的安全性。因此,研究俄罗斯压力容器的使用情况十分重要。本文是关于《压力容器的安装及操作规程》的翻译报告,原文由哈萨克斯坦共和国紧急状态部部长于2008年10月29日批准实施。该文本的翻译具有实用价值,有助于促进两国的科技合作,以及本国的科技发展。本报告共分为三部分。第一部分是翻译过程描述,主要包括译前准备、时间计划制定、翻译质量控制。第二部分是翻译案例分析,介绍了原文的基本语体特点,并从词汇层面和句子层面对原文进行分析,总结此次翻译实践中遇到的问题,并通过实例分析,详细介绍了全译策略指导下的翻译技巧在该科技文本中的运用。第三章是对翻译实践的总结,主要包括翻译实践中遇到的问题和翻译经验。
【关键词】:压力容器 科技文本 翻译技巧
【学位授予单位】:黑龙江大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H35
【目录】:
  • 中文摘要2-3
  • Аннотация3-6
  • 绪论6-8
  • 第一章 翻译过程描述8-12
  • 1.1 译前准备8-9
  • 1.1.1 资料准备8
  • 1.1.2 理论准备8-9
  • 1.2 工具使用9-10
  • 1.3 翻译时间计划10
  • 1.4 翻译质量控制10-11
  • 本章小结11-12
  • 第二章 翻译案例分析12-27
  • 2.1 原文文本分析12-16
  • 2.1.1 基本语体特征12-13
  • 2.1.2 词汇层面的问题13-14
  • 2.1.3 句子层面的问题14-16
  • 2.2 词汇的翻译技巧16-19
  • 2.2.1 词义的选择16-18
  • 2.2.2 动名词的翻译18-19
  • 2.3 句子的翻译技巧19-26
  • 2.3.1 分合技巧19-22
  • 2.3.2 增减技巧22-25
  • 2.3.3 转换技巧25-26
  • 本章小结26-27
  • 第三章 翻译实践总结27-29
  • 3.1 译者的基本素质27
  • 3.2 翻译中遇到的问题和反思27-28
  • 3.3 翻译中获得的经验28
  • 本章小结28-29
  • 结语29-31
  • 参考文献31-33
  • 致谢33-35
  • 附录:原文/译文35-70

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 代兴国;МОЯ ПЕРВАЯ ЛЮБОВЬ[J];俄语学习;2000年02期

2 张玉娥;ХОРО ШИЕ ЛИ В Ы РОДИТЕЛИ?[J];俄语学习;2000年02期

3 罗清荣;ЛЕГЕНДА ОБ ИЗОБРЕТЕНИИ ШАХМАТ[J];俄语学习;2000年02期

4 武霞;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年02期

5 高中音;НА ЭКРАНАХ ОРТ И РТР[J];俄语学习;2000年02期

6 На та лья Шеховцова,欧阳明磊;НАШИ ПОТОМКИ БУДУТ БЕЗЗУБЫМИ[J];俄语学习;2000年04期

7 А.Кононов,王介伦;СУББОТНИК[J];俄语学习;2000年04期

8 孙尚志;俄罗斯人看中国[J];俄语学习;2000年04期

9 ;КОМПЬЮТЕР И ЧЕЛОВЕК[J];俄语学习;2000年04期

10 ;Министер ство об раз ова ния Россий ской Феде рации ГОСУДАРСТВЕННЫЙ ИНСТИТУТ РУССКОГО ЯЗ ЫКА ИМЕНИА.С. ПУ ШКИНА[J];俄语学习;2000年04期

中国重要会议论文全文数据库 前4条

1 Алексей Баранов;;Краткое изложение доклада:“О некоторых особенностях подготовки китайских русистов,находящихся вне языковой среды”.[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

2 Ефименко Александр Евгеньевич;;О некоторых лексико-семантических китаизмах в русском языке китайцев[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

3 杨杰;;Социолингвистические аспекты влияния средств массовой информации на современный русский язык[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

4 刘浩;;《Китайский》период творчества Валерия Перелешина[A];中国首届“海峡两岸俄语教学与研究学术讨论会”论文摘要集[C];2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 张艳娟;论适用于中国课堂的俄语成语教学法[D];辽宁师范大学;2004年

2 张静;俄语口语反应词研究[D];中国人民解放军外国语学院;2005年

3 李佳;俄汉语言文化中“树”观念的对比研究[D];辽宁大学;2015年

4 常丹丹;《民主的安魂曲?》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

5 裴晓明;从语言文化学角度分析俄语谚语中人的形象[D];辽宁大学;2015年

6 谢笑梅;俄罗斯文化中镜子的象征意义[D];辽宁大学;2015年

7 石磊;《在“中国式全球化”中的投资和移民》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

8 史方静;比托夫后现代主义创作中普希金精神的复归[D];四川外国语大学;2015年

9 吉进平;《俄罗斯与西方》翻译报告[D];四川外国语大学;2015年

10 王丹;《俄罗斯的国家形象》(前言和第七讲)翻译报告[D];四川外国语大学;2015年



本文编号:1105523

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1105523.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户d155e***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com