翻译中语境的作用
发布时间:2017-10-28 09:27
本文关键词:翻译中语境的作用
【摘要】: 翻译作为一种交际活动,具有悠久的历史。20世纪中期以来,随着国际交往日益频繁,翻译活动发生了新的变化:翻译活动的规模迅速扩大,诸多翻译形式不断涌现,翻译理论研究不断深入。语言学、社会学、心理学、逻辑学、文化学等人文学科的迅猛发展也为翻译理论的研究拓宽了视野。 翻译是一种交际行为,而交际行为总是存在于一定的语境之中。将翻译看成交际,就自然要将语境理论引进翻译理论与实践的研究。通过语境研究翻译理论是一个全新的、有待于进一步研究的领域。 本论文将详细阐述翻译语境的各方面问题,尤其要结合语言和言语关系问题,揭示语言意义和言语意思的差别,着重分析语境各种成素对翻译的制约与决定作用,明确翻译的实质是寻求两种语言在言语层面上的意思对等。
【关键词】:翻译 语境 语言意义 言语意思
【学位授予单位】:吉林大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H353
【目录】:
- 内容提要4-6
- 引言6-11
- 第一章 语言意义与言语意思11-23
- 1.1 语言和言语11-13
- 1.2 语言意义和言语意思的辩证统一13-23
- 第二章 语境的定义、研究内容及其功能23-43
- 2.1 语境研究概述23-29
- 2.2 语境的定义和研究内容29-31
- 2.3 语境与翻译31-35
- 2.4 翻译中语境的功能35-43
- 第三章 翻译中语境的作用43-65
- 3.1 翻译的本质43-45
- 3.2 翻译的标准45-47
- 3.3 翻译中语境的作用47-65
- 第四章 结论65-67
- 参考文献67-71
- 中文摘要71-74
- Автореферат74-79
- 致谢79-80
- 导师及作者简介80
【引证文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 刘溪;语境视角下俄语多义词在文学作品中的翻译[D];哈尔滨工业大学;2011年
2 丁宇宁;从语境理论视角看屠格涅夫小说的中译[D];吉林大学;2009年
3 侯海英;从《舞舞舞》的中译本看语境的作用[D];重庆大学;2012年
,本文编号:1107670
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1107670.html