当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

外宣文本中时政词汇的汉俄全译研究

发布时间:2017-11-06 08:28

  本文关键词:外宣文本中时政词汇的汉俄全译研究


  更多相关文章: 功能主义目的论 外宣文本 时政词汇 汉俄全译


【摘要】:翻译,是指在准确通顺的基础上,把一种语言信息转变成另一种语言信息的行为。翻译的好坏,往往要取决于从事翻译工作的人对源语和译语的掌握程度。好的翻译,不单单是将一种语言的文字转换为另一种语言的工作,而是在传递信息时,能准确传达两个语言间的文化、思想、思维、语言表达差异等。 在改革开放的今天,中国已经作为一个独立的大国巍然屹立在世界东方,并且同俄罗斯、中亚等母语或官方语言为俄语的国家交往甚密,因此,常常需要将我国的时政体裁的文本进行俄译的目的,以便介绍和宣传我国的政治、经济、文化等方方面面来加强和促进各国间的交流和合作。时政文本属于政论语体,作为时政新闻的外宣俄译文本,除了要忠实于原文、准确表达一个国家或组织的重要方针政策和理论思想,还要注重文章措词的适度等问题。 本论文从德国功能翻译理论之目的论入手,将功能翻译理论和时政新闻翻译相结合,探讨功能主义目的论对时政文本翻译中的指导作用。弗米尔认为翻译首先是一种有目的的行动,翻译要对其预期的目标和接收者起作用。任何翻译行动都是有目的的活动。那么,某一翻译行动要采取何种翻译策略,均以其预期达到的目的为基准,由这一目的所决定。不同的目的自然会导致同一源文不同的译文和不同类型的翻译,文本的多样性决定了翻译的方法有所不同。 本论文在搜集了大量汉俄语版的外宣文本基础上,运用翻译策略中的全译策略,通过增译、减译、转译及释译等翻译方法,对外宣文本中时政词汇的汉俄翻译进行了系统的归纳和研究,指出功能主义翻译目的论对时政词汇的翻译在外宣目的上的指导作用。
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 苏莹;;“目的论”视角下的中原武术文化外宣翻译研究[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年04期

2 谭逸之;;非语言语境在诗歌翻译中的作用[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期

3 邱文生;;翻译视野中能力多维性的认知解构[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年01期

4 郭燕;许明武;;英汉电影片名互译中的翻译单位[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年06期

5 朴金凤;;论词汇语义的变化与发展[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2008年03期

6 莫红利;;酒店文宣英译文本质量评估模式研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期

7 文淑梅;;文化缺省翻译的连贯重构[J];安徽文学(下半月);2008年06期

8 袁利娟;;浅议文本类型理论对儿童文学翻译的指导[J];安徽文学(下半月);2010年08期

9 张楠;;从词汇密度和语法复杂性谈口译与笔译之差异[J];安徽文学(下半月);2011年09期

10 徐杉杉;王晓农;;基于功能翻译理论的旅游汉译英错误分析[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2011年06期

中国重要会议论文全文数据库 前10条

1 余婷;;浅析俄汉翻译中的转换法[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年

2 李琳琳;;翻译目的论与翻译策略[A];语言与文化研究(第二辑)[C];2008年

3 于应机;;词典翻译与文学翻译:本质与特点浅析[A];中国辞书学会双语词典专业委员会第七届年会论文集[C];2007年

4 廖七一;;翻译研究学科发展概况(2006)[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

5 郭莉;;揭秘信息误读——试论《潮骚》译本中的翻译问题[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年

6 董玉芳;;诗歌翻译,,对等还是功能?——以许译唐诗为例[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

7 卢祖瑛;;目的论在当今翻译实践中的广泛应用[A];福建省外国语文学会2010年年会论文集[C];2010年

8 夏贵清;;得意忘形和以意赋形——论翻译与忠实[A];贵州省翻译工作者协会2006年会暨学术交流会论文集[C];2006年

9 刘科;;从目的论视角看导游口译策略选择中的文化制约[A];贵州省翻译工作者协会第6届会员代表大会暨2007年翻译学术年会论文集[C];2007年

10 董敏;;科技语篇隐性逻辑语义关系的RST Tool分析[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 胡洁;建构视角下的外宣翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 金忠杰;《古兰经》注释研究[D];上海外国语大学;2010年

3 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年

4 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

5 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年

6 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年

7 袁俭伟;巴赫金言语体裁理论研究[D];南京大学;2011年

8 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年

9 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年

10 毛志文;结构诗学与诗歌翻译[D];上海外国语大学;2011年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 徐娅楠;俄语语气词翻译研究[D];上海外国语大学;2010年

2 郭婧;英汉校内通知信息流模式的对比分析[D];大连理工大学;2010年

3 冯忠萍;俄汉语比喻成语的对比研究[D];辽宁师范大学;2010年

4 李丽;现代俄罗斯报刊体裁“简讯”与“特写”的对比研究[D];山东师范大学;2011年

5 罗宗芝;俄语成语语义的文化阐释[D];沈阳师范大学;2011年

6 刘少斌;现代俄语形容词转喻意义研究[D];首都师范大学;2011年

7 于融;俄语话语单位及其普遍范畴若干问题研究[D];首都师范大学;2011年

8 杜颖;《呼啸山庄》及其中译本语篇衔接手段对比研究[D];西北大学;2011年

9 张华;俄语文艺语体语篇中的反义现象研究[D];吉林大学;2011年

10 韩蕾;俄语冲突言语体裁研究[D];吉林大学;2011年



本文编号:1148133

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1148133.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a1cf4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com