中文电影片名的俄译
发布时间:2017-11-07 15:17
本文关键词:中文电影片名的俄译
更多相关文章: 目的论 电影片名的功能 翻译原则 电影片名的翻译方法
【摘要】:现今电影已成为最受欢迎的艺术之一。它不仅是语言的载体,也是文化交际的一种工具。电影片名对于理解电影及其所蕴含的信息来说起着非常重要的作用,成功的电影片名翻译在一定程度上决定着能否吸引其他文化观众的兴趣。现在俄罗斯引进了大量中国影片,但是目前关于电影片名翻译的研究文献却以欧美影片为主,鲜少有关于中国电影片名翻译的研究。目的论是翻译的主要理论之一,从目的论的视角来说,翻译是一种跨文化活动,翻译往往都有自己的目的,而目的则决定着翻译策略和方法的选择。本文拟在功能翻译理论中的目的论指导下以中文电影片名的俄译为例来分析和总结电影片名翻译的基本原则和方法。本论文包括引言、正文、结语和参考文献。论文引言简要介绍了电影片名的角色与功能,指出了准确翻译电影片名的重要性和本论文研究的主要目的。论文正文部分总共分为五章。第一章为文献综述,简要介绍了在中国和俄罗斯电影片名翻译的研究历史和现状,以及现今电影片名翻译时常见的问题。第二章是电影片名的综述,包括其定义、功能和特点。第三章是关于电影片名翻译的标准和原则的分析。第四章是本论文的理论基础,着重介绍目的论,包括其基本概念、形成和发展的历史、功能特点以及基本准则。第五章总结了不同类型电影片名的不同翻译方法,其中包括音译、直译、意译和改写名称,并以中文电影的俄译为例分析各种翻译方法的特点。
【学位授予单位】:广东外语外贸大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2015
【分类号】:H35
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 蒋宏;;翻译目的论原则与电影片名的翻译[J];天津市经理学院学报;2007年02期
,本文编号:1152960
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1152960.html