《荒漠化防治与生态恢复》之俄译实践报告
发布时间:2017-12-28 13:29
本文关键词:《荒漠化防治与生态恢复》之俄译实践报告 出处:《新疆大学》2014年硕士论文 论文类型:学位论文
【摘要】:翻译作为推动跨语言,跨文化交际活动的重要手段,促进了我国同世界各国家之间政治、经济、文化方面的相互学习与交流。如今随着中国与俄语国家交际的日益频繁,作为当今世界各国邦交热点领域之一的生态领域,对俄语翻译的需求也在逐年递增。本论文的选题目的,即通过介绍译者读研期间所学的翻译理论,,总结其在本次翻译实践中的具体运用,列举翻译实践过程中所遇翻译难点及解决方法,进而简单概述在做该类翻译项目时,应如何合用、融用有效翻译方法,最终使译稿作品达到预期的交流目的。
[Abstract]:Translation, as an important means to promote cross language and cross-cultural communication activities, has promoted the mutual learning and communication between China and other countries in the world in terms of politics, economy and culture. Nowadays, with the increasingly frequent communication between Chinese and Russian countries, the demand for Russian translation is increasing year by year, as one of the hot spots in all countries in the world. The topic of this paper is to introduce graduate school during the translator's translation theory, summarizes its application in the translation practice, lists the process of translation practice encountered difficulties in translation and solving method, and then outlines the do the translation project, how to use effective combination, financial translation methods. The translation works to achieve the desired purpose of communication.
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35
【参考文献】
相关期刊论文 前2条
1 范晓;;关于构建汉语语法体系问题——“小句中枢”问题讨论的思考[J];汉语学报;2005年02期
2 李全安;;直译与意译之争是一场什么样的争论?[J];中国翻译;1990年05期
本文编号:1346189
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/1346189.html