当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

现代俄语词类领域中的过渡现象

发布时间:2017-05-11 07:02

  本文关键词:现代俄语词类领域中的过渡现象,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:语言,像世界一样,是一个复杂而庞大的、不断运动变化的体系。当然,俄语也并不例外。实际上,俄语中不同词类之间的划分界限并不是确定的,一成不变的,而是模糊的,不确定的。例如,俄语中有一些单词,它们隶属于同一词类,同时表面形式也一样,也就是说它们在书写和发音方面完全相同,但是它们的意思却截然不同。类似于这样的单词我们称之为词汇同音异义词。例如:单词кран(水龙头)和单词кран(起重机);单词крепостной(农奴)和单词крепостной(要塞)等等。除此之外,还有一些我们熟知的单词,它们的范畴意义、语法特点(形态和句法)和配价特点各不相同。试比较:1) Семеро одного не ждут.(пословица)(七个人不等一个人。)2) Мы все ехалив одном вагоне.(我们在同一个车厢。)尽管从词类划分上来看,один归属于数词,但在第一个句子中одного相当于名词。第二个句子中的одном带有特征意义,与后面的вагон一起构成限定结构,因此此句中的одном可以被看作形容词。当один (одна, одно)或одни失去表示抽象数目的功能时,还可以转用除做名词、形容词以外的其他词类,例如:Все поехали на осеннюю уборку, дома остались одни больные.(大家都去参加秋收劳动了,家里只剩下病号。)本句中的одни用作限制语气词,意义相当于лишь, только,исключительно(仅仅,只有)。类似于上述所讲的一些模糊的、不确定的现象称之为过渡现象。 目前,过渡现象是具有现实意义的问题之一,,许多语言学家为此发表了一系列著作。但是,过渡现象在语言系统中(不管是形态学层面,还是句法层面)所处的位置至今仍未有全方面的研究,中国的俄语研究者也还没有对该语言现象产生足够的重视。本论文主要从句法分析、结构语义等方面,通过一系列具体实例来研究现代俄语词类领域中所存在的过渡现象。 我们的研究证明,俄语词类在使用中常常表现出多功能的特征,这种特征是产生语法范畴过渡现象的主要原因。词类的功能都是在句子或句子以上的语言单位的建构中产生的,可见对词类的认识不仅要从词本身,更要从词的实际应用的角度去分析。俄语语法在词类划分时不仅要罗列和探讨范畴的明确化问题,还要加强范畴的模糊性和过渡性的举例和阐释。过渡性是我们客观正确地了解语言本质不可缺少地理论观点。
【关键词】:语言 过渡现象 词类
【学位授予单位】:河南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H35
【目录】:
  • 致谢3-5
  • Автореферат5-7
  • 摘要7-11
  • Введение11-17
  • Глава I Теорияпереходностикакобъектлингвистики17-35
  • 1.1 Определениепонятияпереходности17-20
  • 1.2 Сопоставлениепонятийпереходностиисинкретизма20-22
  • 1.3 Одиахроннойисинхроннойпереходностях22-35
  • 1.3.1 Диахронныеявленияпереходности22-25
  • 1.3.2 Синхронныеявленияпереходности25-29
  • 1.3.3 Связьдиахронныхисинхронныхявленийпереходности29-35
  • Глава II Явленияпереходностивсистемечастейречи35-49
  • 2.1 Историявыделениячастейречи35-37
  • 2.2 Описаниечастейречиваспектетеориипереходностискогнитивнойточкизрения.37-49
  • Глава III Переходностимеждусуществительнымиидругимикомпонентами системычастейречисовременногорусскогоязыка49-71
  • 3.1 Субстантивацияименприлагательныхипричастий49-55
  • 3.2 Субстантивноеупотреблениезнаменательныхчастейречи, модальныхслов, служебныхчастейречиимеждометий55-71
  • 3.2.1 Субстантивноеупотреблениезнаменательныхчастейречи55-65
  • 3.2.2 Субстантивноеупотреблениемодальныхслов, служебныхчастейречии междометий65-71
  • Заключение71-73
  • Литература73-77
  • Списки словарей77-79
  • 攻读学位期间发表的学术论文79-80

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 李吉;;俄语中不带前置词名词各格的意义[J];才智;2010年13期

2 马晓华;;有连接词和无连接词的俄语繁化简单谓语及使用[J];长春理工大学学报(社会科学版);2007年06期

3 蒋少琴;;英俄双语中名词的比较[J];当代经理人;2006年21期

4 徐静;;один的非数字意义和用法及汉译[J];俄语学习;2009年05期

5 罗俊梅;;俄语中表原因意义的前置词[J];俄语学习;2010年02期

6 杜雪姣;;由连字符(дефис)连接而成的零中缀复合名词的语法范畴研究[J];俄语学习;2011年01期

7 周淑娟;;俄语前置词重音前移情况[J];俄语学习;2011年05期

8 王志坚;;俄语被动态在口语体中的语义价值[J];安阳师范学院学报;2012年03期

9 徐娅楠;;俄语语气词翻译初探[J];长春教育学院学报;2012年12期

10 句云生;;派生前置词初探[J];边疆经济与文化;2013年04期

中国博士学位论文全文数据库 前8条

1 王翠;俄语语序的语言类型学研究[D];上海外国语大学;2011年

2 王利众;俄汉科学语言句法对比研究[D];黑龙江大学;2002年

3 钱琴;指涉理论与俄语中的指涉现象[D];上海外国语大学;2007年

4 安洋;俄汉语句子的情景语义对比研究[D];上海外国语大学;2007年

5 卡丽娜;乌汉语词汇对比研究[D];复旦大学;2008年

6 白萍;内蒙古额尔古纳俄罗斯语研究[D];中央民族大学;2010年

7 杨晓静;歌曲翻译三符变化说[D];黑龙江大学;2012年

8 曾婷;现代俄语中的非规范独词语句[D];复旦大学;2012年


  本文关键词:现代俄语词类领域中的过渡现象,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:356478

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/356478.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户38c31***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com