当前位置:主页 > 外语论文 > 俄语论文 >

试论俄语态范畴与被动态动词

发布时间:2017-06-27 08:24

  本文关键词:试论俄语态范畴与被动态动词,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:态范畴是俄语语法学的一个重要问题,它在语义、句法、词法层面具有一整套范畴意义和形式表达手段。本文主要讨论的问题集中在态范畴的形态对立关系和标记性,以及被动态动词的范围和使用特点上。
【作者单位】: 北京师范大学;
【关键词】 主动与被动 被动态动词
【基金】:中央高校基本科研业务费专项资金资助项目——北京师范大学自主科研基金项目《现代俄语动词形态范畴研究》(项目编号:SKZZY2013025)的阶段性研究成果
【分类号】:H35
【正文快照】: 1.态的定义 则把态看作动词与相关名词短语之间的关系。上述英文工具书都未明确提及态在语义平面的特征。俄态范畴是俄语语法学的重要问题之一。传统语 语语言学多采用第(1)种和第(3)种定义法。法著作以及教科书多倾向于把态范畴放在词法学中 我国已故著名语言学家张会森先生

【相似文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 王尚民;;谈谈法语被动态的译法[J];中国翻译;1983年04期

2 周力;;法语被动态的几点补充[J];法语学习;2008年03期

3 王晓霞;宋利强;;德英双语比较之被动态篇[J];语文学刊(外语教育与教学);2009年11期

4 邹义光;;谈法语被动态的译法[J];法国研究;1984年02期

5 赵盛利;;辩析满语的主动态、被动态和使动态[J];满语研究;1989年01期

6 秦俊;浅谈法语被动态在对外经济合作与承包合同中的应用[J];法语学习;1994年02期

7 刘培骧;谈谈英语被动态的限制[J];上海大学学报(社会科学版);1994年06期

8 刘爱萍;浅议英法被动态之异同[J];上海科技翻译;1994年03期

9 孙继成;;这些句子为什么没有相应的被动态?[J];英语知识;1988年01期

10 宋筱晶;;法译汉时被动态的翻译问题[J];文学界(理论版);2011年06期

中国重要会议论文全文数据库 前2条

1 秦俊;;浅谈法语被动态的使用——在特定环境里的特性[A];对外贸易外语系科研论文集(第二期)[C];1993年

2 周晓幸;;法语被动态、自反动词及其他[A];国际交流学院科研论文集(第三期)[C];1996年

中国硕士学位论文全文数据库 前3条

1 王元英;中国学生习得英语被动态的调查与分析[D];中国海洋大学;2008年

2 邵冲;『雪国』における受R誥Kの中

本文编号:489136


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/489136.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0054c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com