演讲文体特征及其翻译策略——以俄罗斯总统普金的演讲为例
本文关键词:演讲文体特征及其翻译策略——以俄罗斯总统普金的演讲为例
【摘要】:不同体裁的文本有着不同的文体特征、语体特征和语言特征,同一文体,不同的作者还有着不同的作者风格。为传达原文的文体功能,针对不同文体的文本宜采用不同的翻译策略,做到量体裁衣。本文以俄罗斯总统普京的演讲为例,分析了演讲文体的文体特征、语体特征和语言特征,并以此为依据,对演讲文体的翻译策略进行了探讨。
【作者单位】: 宁波工程学院外国语学院;
【关键词】: 演讲文体 文体特征 翻译策略
【分类号】:H35
【正文快照】: 1.引言对一个专业翻译工作者来说,翻译通常以文本为单位。不同体裁的文本有着不同的文体特征,不同的文体有着不同的语体特征,不同的语体有着不同的语言特征,同一文体,不同的作者还有着不同的作者风格。为传达原文的文体功能,针对不同文体的文本宜采用不同的翻译策略,做到量体
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 张美芳;;文本类型理论及其对翻译研究的启示[J];中国翻译;2009年05期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 童兆升;刘国忠;方英姿;陈海容;;散文翻译中“韵味”再现的层次性[J];安徽大学学报(哲学社会科学版);2009年04期
2 丁珊珊;;对Oxymoron汉语译名的审视[J];安徽广播电视大学学报;2006年03期
3 周海鸿;;《红楼梦》前八十回匾额翻译中的超额和欠额现象[J];安徽广播电视大学学报;2008年04期
4 程蓉;;品牌翻译中扭曲的信、达、雅[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2007年05期
5 孙晨;;从接受美学视角探析诗歌翻译中的意象移植[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2011年01期
6 赵娟;;广告翻译的接受美学[J];安徽农学通报;2006年13期
7 裴利民;夸张“可接受性”的心理及语用探究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2002年05期
8 王昌玲;;意象扭曲的语用顺应论研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2009年03期
9 王亚敏;;目的论视角下莎剧意象翻译研究[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2010年05期
10 张美君;;英汉植物喻体文化差异及其美学考量[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 陈海涛;;科技译文的审美标准[A];语言与文化研究(第九辑)[C];2011年
2 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
3 王峥;;习语的文化内涵及其翻译的归化和异化[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
4 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
5 朱冰;;从释意理论看《酒国》中的比喻翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 陈莉;;从翻译美学角度看公示语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 关秀娟;;科学翻译的逻辑性重构论[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
8 张传彪;许智坚;;试谈“信”译与变通[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
9 谭克新;;演讲文体特征及其翻译策略——以马丁·路德·金《我有一个梦》为例[A];第十四届全国科技翻译研讨会论文汇编[C];2011年
10 陈玉莲;;俄罗斯大众传媒中的同音词及新型同音现象[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
2 李雪梅;中国现代小说的音乐性研究[D];华东师范大学;2011年
3 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
4 邓莹;《孔子家语》研究[D];中央民族大学;2011年
5 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年
6 张晓雪;论翻译中的说服因素:理论溯源与实例分析[D];复旦大学;2010年
7 袁俭伟;巴赫金言语体裁理论研究[D];南京大学;2011年
8 刘颖;汉语矛盾格的多维观照[D];安徽大学;2011年
9 刘桂兰;论重译的世俗化取向[D];上海外国语大学;2011年
10 李欣;英语话语标记语的语用翻译研究[D];上海外国语大学;2011年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 朱莹;旅游宣传手册翻译中的隐喻、转喻及其表达力[D];上海外国语大学;2010年
2 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年
3 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年
4 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
5 潘志娟;从语域分析的角度看《卖花女》中人物语言的风格再现[D];上海外国语大学;2010年
6 徐娅楠;俄语语气词翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
7 李思琪;《包法利夫人》两个中文译本的比较分析[D];上海外国语大学;2010年
8 罗颖虹;霍译《红楼梦》人名英译的审美缺失与补偿[D];上海外国语大学;2010年
9 王洋;《红楼梦》中比喻的翻译[D];上海外国语大学;2010年
10 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 张美芳;;澳门公共牌示语言及其翻译研究[J];上海翻译;2006年01期
2 牛新生;;公示语文本类型与翻译探析[J];外语教学;2008年03期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 耿维峰;;文学翻译探究[J];中外企业家;2014年08期
2 蒋新亮;;文学翻译中译者的翻译策略[J];经济研究导刊;2009年21期
3 贺鸿莉;;从交往伦理的角度看翻译策略二分法[J];宜宾学院学报;2007年09期
4 张允,朱章华;译者与翻译策略的选择[J];中国科技翻译;2005年02期
5 王勇;;文化中英汉习语翻译策略研究[J];青春岁月;2014年13期
6 刘红;;浅析汉译英中对“三”的翻译策略[J];魅力中国;2010年13期
7 阿莎茹;文军;;《蒙古秘史》文化专有项的翻译研究[J];民族翻译;2014年02期
8 李德清;归化与异化并重——浅谈跨文化交际中的翻译策略[J];昭乌达蒙族师专学报(汉文哲学社会科学版);2004年04期
9 李琴;;中国外交语言的特点及翻译[J];甘肃科技纵横;2006年01期
10 梁高燕;;《历史比较学理论框架的初步思考》中“文化专有项”的翻译策略[J];山东社会科学;2010年11期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 高颖;;口译质量评估[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
2 周贝;;目的论关照下的《达·芬奇密码》中译[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 吴美庆;《独一无二的伊万》翻译报告[D];内蒙古大学;2014年
2 郭璐洁;汉维文化差异及翻译策略研究[D];新疆师范大学;2011年
3 董文静;儿童文学翻译策略研究[D];苏州大学;2014年
4 郭秋香;文学翻译标准与策略[D];山东师范大学;2004年
5 李莉;从文学翻译历史使命的角度看翻译策略的选择[D];湖南师范大学;2005年
6 钱颖;浅析技术类文本的特点及翻译策略[D];上海外国语大学;2014年
7 吴晨晨;从合作原则看畅销书中的幽默翻译[D];华东师范大学;2014年
8 穆慧琳;文化因素与文学翻译的策略[D];上海外国语大学;2007年
9 杨晓晨;《中国方志的变化与持续》翻译报告[D];安徽大学;2014年
10 杨恒;原文修辞的翻译—《信息节食》翻译报告[D];广东外语外贸大学;2013年
,本文编号:573929
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/573929.html