从比较文学变异学视角浅析叶赛宁诗歌的翻译
本文关键词:从比较文学变异学视角浅析叶赛宁诗歌的翻译
【摘要】:变异学开启了比较文学的新篇章,本文以比较文学变异学为视角来关注叶赛宁诗歌在当代中国的翻译,探讨在翻译过程中译入语文化中的诸多因素,透过语言表层现象关注深层次的内因以及相关的文化意义。
【作者单位】: 内蒙古大学文学与新闻传播学院;
【关键词】: 变异学 叶赛宁 诗歌翻译
【分类号】:I046;H35
【正文快照】: 在文化全球化的今天,翻译的价值越来越凸显,翻译是跨文化跨语言进行文学交流的桥梁。文学研究对于翻译的要求在不断的发生变化,从早期严复提出的“信、达、雅”,力求忠实原作;到译介学,它把翻译纳为文化圈的范围,译作成为一个既定文化事实,关注的不再是翻译过程中的符号转换,
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 方灿;翻译批评:从印象到科学——浅谈翻译批评的科学性[J];阿坝师范高等专科学校学报;2004年02期
2 高路,高远;“黄花”=“yellow flowers”?——从一例中诗英译看将互文性理论引入翻译研究的必要性[J];安徽大学学报;2003年04期
3 程永生;;翻译主体性研究和描写交际翻译学的理论框架[J];安徽大学学报;2005年06期
4 朱明胜;略论归化翻译与文化意象的缺失[J];安徽教育学院学报;2002年04期
5 王林;;英汉词汇的文化差异与翻译陷阱[J];安徽电子信息职业技术学院学报;2010年02期
6 张卫萍;;从译者风格看《红楼梦》的文化意象翻译[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2008年04期
7 张德让,翟红梅;论译语文化与文本选择[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2000年04期
8 张锦兰,张德让;译语文化与译作的变形[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2002年05期
9 徐朝友;鸳鸯蝴蝶派对柯南道尔小说女性形象的移植[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2003年06期
10 张春慧;;Peter Newmark的语义翻译和交际翻译[J];安徽师范大学学报(人文社会科学版);2009年01期
中国重要会议论文全文数据库 前9条
1 姚珑;;网格理论在翻译中的应用——以林语堂编译《虬髯客传》为例[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集[C];2011年
2 孔燕;;从文化角度看译者主体性的发挥[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
3 孙丹枫;;浅析庞译《论语》之特色——庞德个性化解读对《论语》译本翻译取向的决定作用[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年
4 许春翎;;古典文学作品英译中的格式塔意象再造阐释——兼评林语堂译介《浮生六记》中的审美体验[A];福建省首届外事翻译研讨会论文集[C];2007年
5 李芦笛;;中国古典诗歌中文化意象的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
6 汪懿婷;;从改写理论的视角析文学翻译中的有意误译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
7 曹顺庆;王超;;论中国古代文论的中国化道路——对“中国文学批评”学科史的反思[A];中国中外文艺理论学会年刊(2008年卷)——理论创新时代:中国当代文论与审美文化的转型[C];2008年
8 余素香;;从阐释学视角比较《春晓》的不同翻译[A];福建省外国语文学会2012年会论文集[C];2012年
9 李冰;;从《鹿鼎记》英译本看文化意象的传递[A];翻译·跨文化旅游研究[C];2012年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 谢云才;文本意义的诠释与翻译[D];上海外国语大学;2010年
2 王娟;理论旅行:吸收与变异[D];上海外国语大学;2010年
3 陆秀英;中国当代翻译文学系统中主体间关系的生态分析[D];上海外国语大学;2010年
4 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
5 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年
6 杨雪莲;传播学视角下的外宣翻译[D];上海外国语大学;2010年
7 冯军;论外宣翻译中语义与风格的趋同及筛选机制[D];上海外国语大学;2010年
8 吕敏宏;手中放飞的风筝[D];南开大学;2010年
9 王艳红;美国黑人英语汉译研究[D];南开大学;2010年
10 刘伟;文化翻译视野下的“少数民族文学”[D];南开大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 刘莹;语用对等理论视角下汉语商标词英译研究[D];广西师范学院;2010年
2 李振;关联—顺应理论视角下茅盾作品中文化负载词的翻译策略研究[D];广西师范学院;2010年
3 王平;论重译[D];上海外国语大学;2010年
4 汪亮;对比研究:关联理论和顺应理论在口译过程中的应用[D];上海外国语大学;2010年
5 胡成蹊;文学译者的人文素养[D];上海外国语大学;2010年
6 高凡凡;王尔德在20世纪中国的译介与接受研究[D];上海外国语大学;2010年
7 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年
8 金帅;论译者主体性[D];上海外国语大学;2010年
9 周丽雯;说海透珠——论吴兴华的作品[D];上海外国语大学;2010年
10 陆子晋;论文学翻译中文化因素的处理[D];上海外国语大学;2010年
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 顾蕴璞;;叶赛宁少作五首[J];俄罗斯文艺;2008年03期
2 郑飞;;我依旧是温柔如当年 读叶赛宁《给母亲的信》[J];世界文化;2012年09期
3 李视岐;叶赛宁的生平与创作[J];名作欣赏;1981年04期
4 叶赛宁 ,戈宝权 ,王守仁;叶赛宁诗四首[J];苏联文艺;1984年01期
5 孔延庚;龙飞;;回忆叶赛宁[J];文化译丛;1984年04期
6 刘湛秋;茹香雪;;叶赛宁诗抄[J];文化译丛;1984年04期
7 杜嘉蓁;试论叶赛宁的代表作——《安娜·斯涅金娜》[J];上海师范大学学报(哲学社会科学版);1986年01期
8 叶赛宁 ,顾蕴璞;叶赛宁诗三首[J];苏联文学;1987年03期
9 梁爱菊;;叶赛宁诗歌的历史命运[J];杭州大学学报(哲学社会科学版);1987年04期
10 可夫;叶赛宁气质新论:忧郁与狂放[J];外国文学评论;1988年01期
中国重要报纸全文数据库 前5条
1 龙飞;捧撒心灵珍珠的诗人叶赛宁[N];中华读书报;2008年
2 王守仁;俄罗斯“伟大的民族诗人”[N];人民日报海外版;2005年
3 龙飞;叶赛宁早期的婚恋[N];中华读书报;2012年
4 车前子;锁状的玻璃盒[N];北京日报;2001年
5 谷羽;俄罗斯诗坛的伯乐[N];中华读书报;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前3条
1 纪妍彦;叶赛宁诗歌与东正教文化的暗合[D];天津师范大学;2012年
2 栗亮;叶赛宁的“庄稼汉天堂”构想研究[D];苏州大学;2008年
3 朱劲松;语用语境在叶赛宁诗歌中的构建与关联[D];吉林大学;2004年
,本文编号:732310
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/eyulunwen/732310.html