经济评论类日语文章的翻译策略
发布时间:2017-10-14 03:12
本文关键词:经济评论类日语文章的翻译策略
【摘要】:近年来,随着中日经济与贸易交流的日益活跃,商务日语的使用范围逐渐扩大。商务活动在经济交流领域扮演着十分重要的角色。同时,经济政策和理论对于商务活动具有指导作用。通过借鉴经济发达国家的经验与教训,分析其先进的经济理论与观点,对于尚处于经济发展阶段的中国具有深远的意义。而经贸类商务日语文章的翻译在其中发挥了重要的作用。 广义的商务文献既包括商务法规、章程、合同等具有法律效力的文书和信函、致辞类的商务常用文书,也包括市场营销策划书、广告策划书等商务策划文书以及经济报道、评述类文章。 笔者此次选取的日文翻译文本是与经营活动密切相关的经济评论类文章——“WTO体制与食品安全”。本文通过翻译实践,分析、总结了经济评论类日语文章翻译时所出现的问题和解决策略。论文共分为四部分:第一部分介绍翻译任务的来源、文本的性质和文本的主要内容。第二部分从翻译工具的选择、术语的归纳整理、文本的研读、翻译环节等方面对翻译过程进行描述。第三部分是文章的重点章节,通过具体翻译实例分析翻译实践中所遇到的问题,并提出解决方案。第四部分总结经济评论类日语文章的翻译策略及作者在此次翻译中收获的心得体会。 希望通过本文的探讨能够为经济评述类文章的翻译实践提供一定的参考。
【关键词】:翻译实践 翻译文本 翻译策略 经济评论
【学位授予单位】:大连海事大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要5-6
- 要旨6-8
- 第1章 翻译任务的介绍8-9
- 第2章 翻译过程9-10
- 2.1 翻译工具的选择9
- 2.2 术语的整理归纳9
- 2.3 翻译过程概述9
- 2.4 检查、校对9-10
- 第3章 翻译问题及解决方案10-22
- 3.1 词的理解与翻译10-14
- 3.1.1 专业词汇的翻译10-11
- 3.1.2 多义词的翻译11-12
- 3.1.3 倍数词的翻译12-13
- 3.1.4 词语的引申翻译13-14
- 3.2 句子的理解与翻译14-22
- 3.2.1 解析翻译14-16
- 3.2.2 合并翻译16-17
- 3.2.3 补充翻译17-18
- 3.2.4 变换词性翻译18-20
- 3.2.5 结合语境,把握主旨20-22
- 第4章 翻译实践总结22-23
- 注释23-24
- 参考文献24-25
- 附录 日译汉文本25-61
- 攻读学位期间公开发表的作品61-62
- 致谢62-63
- 作者简介63
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前1条
1 柳娜;;关于日语长句翻译之浅见[J];黑龙江教育学院学报;2007年10期
,本文编号:1028646
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1028646.html