第三者被动句中动词的词汇特征和句法语义特征
本文选题:第三者被动句 切入点:词汇特征 出处:《日语学习与研究》2017年03期 论文类型:期刊论文
【摘要】:本文以日语第三者被动句为研究对象,以第三者被动句受害性意义特征为切入口,借助语料库等,对该表达中动词的词汇特征和句法语义特征进行了考察分析。考察结果显示,第三者被动句成立与否,不仅与该类被动句中动词的词汇特征相关,还和句法语义特征有着密切的联系。
[Abstract]:This paper takes the Japanese third party passive sentence as the research object, takes the third party passive sentence's victimization meaning as the entry point, and makes use of the corpus to investigate and analyze the lexical and syntactic and semantic features of the verb in the expression. Whether the third party passive sentence is valid or not is not only related to the lexical features of the verbs in this kind of passive sentences, but also closely related to the syntactic and semantic features.
【作者单位】: 杭州师范大学外国语学院;
【基金】:2017年浙江省社会科学界联合会研究课题成果“基于语料库的日语第三者被动表达及其偏误研究”(项目编号:2017B40)的阶段性研究成果
【分类号】:H36
【相似文献】
相关期刊论文 前10条
1 李俊杰;主动句不能变为被动句的几种情况[J];现代中小学教育;2000年08期
2 郭梦秋;英汉被动句的互译[J];安庆师范学院学报(社会科学版);2002年05期
3 王媚;张艳荣;;汉俄被动句对比分析[J];云南师范大学学报(对外汉语教学与研究版);2007年06期
4 刘琳;;日语被动句刍议[J];牡丹江师范学院学报(哲学社会科学版);2008年01期
5 王曙光;;日汉间接被动句之我见——兼与韩基国同志商榷[J];日语学习与研究;1985年01期
6 David Kilby,周国强;被动句的功能[J];国外外语教学;1987年03期
7 David Kilby;周国强;;被动句的功能(续)[J];国外外语教学;1987年04期
8 田文琪;被动句的俄汉对比[J];外语学刊(黑龙江大学学报);1992年06期
9 林学诚;俄汉翻译中主动句与被动句的转换[J];四川外语学院学报;1994年02期
10 王冬莉;;由「昨夜、子供に泣かれてよく眠れなかった。」的翻译引发的日汉被动句互译的思考[J];考试周刊;2012年32期
相关会议论文 前1条
1 徐明;;原型范畴理论下的日汉被动句认知分析[A];日语教学与日本研究——中国日语教学研究会江苏分会2012年刊[C];2011年
相关博士学位论文 前2条
1 王志军;英汉被动句认知对比研究[D];复旦大学;2003年
2 王志坚;俄语被动句的多维研究[D];上海外国语大学;2011年
相关硕士学位论文 前10条
1 孙楠;科技俄语中被动句的特征及其翻译[D];哈尔滨工业大学;2012年
2 奚颖;基于语料库的A Study in Scarlet汉语译文被动句“源语渗透效应”研究[D];南京理工大学;2015年
3 吴奕;英汉视译中被动句的处理[D];华中师范大学;2015年
4 金香花;韩国新闻报道文体被动句的汉语对应研究[D];中央民族大学;2015年
5 Eirene Napitupulu(纳爱仁);汉语和印尼语被动句对比分析[D];福建师范大学;2015年
6 钟素琳;二语句子加工中隐性施事的构式来源[D];广东外语外贸大学;2015年
7 徐丹;科普文本被动句英译汉的策略研究[D];北京理工大学;2015年
8 郑梅园;中日被动句语用色彩对比研究[D];广西大学;2015年
9 孙盛华;《JIS Z2320-1-2007标准》,《JRIS J0745~(:2006)标准》翻译项目报告[D];广西大学;2015年
10 吴彤;日语间接被动句的翻译方法[D];哈尔滨师范大学;2015年
,本文编号:1575292
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/1575292.html