关于中日两国语言中结果复合动词的对照研究
发布时间:2018-08-12 11:42
【摘要】: 当我们日语能力达到一定程度上接触复合动词的机会也随之增加。虽然对于文章中出现的某些复合动词能够达到理解,吸收和掌握的程度,但在实际应用中经常会出现很多疑问。对研究各种语言之间存在的异同点的问题渐渐被重视起来后,语言间的对照研究,比较研究也逐渐增多。本论文主要对在中国语和日语中的结果复合动词中它们的性质,特征,分类和前后项之间的结合限制问题等角度来分析两语间的相同点和异同点。 本论文的最终目的是通过对关于复合动词,结果复合动词有关材料的分析,整理,大量例句来考察对在现代汉语(标准语),日语中的结果复合动词从构文,语意的观点,论述两语的性质,特征,结合限制问题。最终以两语言的共同点和异同点为重点进行对照研究使得它们的共同点和异同点更加的明澈。 第一章根据对复合动词,结果复合动词的定义和基准以及复合动词和结果复合动词的分类的先行研究进行论述总结。并且沿着先行研究的路线提出自己的问题。 第二章中,对在汉语结果构文出现的(v1+v2)从构文和语意的角度进行分析,通过这其中的性质,特征和限制问题的考察得出结论。 第三章是用和第二章几乎相同的论述方法和角度来对日语的结果复合动词从性质,特征和限制问题进行分析研究并总结结论。 第四章是对中日两国语言从对照的观点进行研究。论述了他们各自固有的性质,特征,总结了他们的不同点和相同之处。并且对其分类和结合的限制问题进行对照,使得两语的结果复合动词的相同和不同之处更加鲜明。 最后,对以上考察的内容进行简单的总结,提出今后的课题。
[Abstract]:The chance of contact with compound verbs increases when we reach a certain level of Japanese proficiency. Although some compound verbs in the article can reach the level of understanding, absorption and mastery, many questions often arise in practical application. After attention has been paid to the study of the similarities and differences between different languages, the comparative study has gradually increased. This thesis analyzes the similarities and differences between the Chinese and Japanese resultant compound verbs from the perspectives of their properties, characteristics, classification and the problem of the combination of the preceding and the following items. The ultimate purpose of this thesis is to investigate the viewpoint of the resultant compound verbs in modern Chinese (standard language) and Japanese by analyzing, sorting out and using a large number of examples about compound verbs and resultant compound verbs. This paper discusses the nature and characteristics of the two languages, and combines the problem of restriction. Finally, we focus on the similarities and differences between the two languages. The first chapter summarizes the definition and benchmark of compound verb and the classification of compound verb and resultant compound verb. And put forward their own problems along the route of the first research. In the second chapter, the author analyzes the appearance of Chinese resultant construction (v1 v2) from the angle of construction and meaning, and draws a conclusion by examining the properties, characteristics and limitations. The third chapter uses almost the same method and angle as the second chapter to analyze and study the nature, characteristics and limitations of the resultant compound verbs in Japanese. The fourth chapter is a contrastive study of Chinese and Japanese languages. Their inherent properties and characteristics are discussed, and their differences and similarities are summarized. The comparison between the classification and the restriction of combination makes the similarities and differences of the resultant compound verbs more distinct. Finally, the contents of the above investigation are summarized briefly, and the future topic is put forward.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H36
本文编号:2178947
[Abstract]:The chance of contact with compound verbs increases when we reach a certain level of Japanese proficiency. Although some compound verbs in the article can reach the level of understanding, absorption and mastery, many questions often arise in practical application. After attention has been paid to the study of the similarities and differences between different languages, the comparative study has gradually increased. This thesis analyzes the similarities and differences between the Chinese and Japanese resultant compound verbs from the perspectives of their properties, characteristics, classification and the problem of the combination of the preceding and the following items. The ultimate purpose of this thesis is to investigate the viewpoint of the resultant compound verbs in modern Chinese (standard language) and Japanese by analyzing, sorting out and using a large number of examples about compound verbs and resultant compound verbs. This paper discusses the nature and characteristics of the two languages, and combines the problem of restriction. Finally, we focus on the similarities and differences between the two languages. The first chapter summarizes the definition and benchmark of compound verb and the classification of compound verb and resultant compound verb. And put forward their own problems along the route of the first research. In the second chapter, the author analyzes the appearance of Chinese resultant construction (v1 v2) from the angle of construction and meaning, and draws a conclusion by examining the properties, characteristics and limitations. The third chapter uses almost the same method and angle as the second chapter to analyze and study the nature, characteristics and limitations of the resultant compound verbs in Japanese. The fourth chapter is a contrastive study of Chinese and Japanese languages. Their inherent properties and characteristics are discussed, and their differences and similarities are summarized. The comparison between the classification and the restriction of combination makes the similarities and differences of the resultant compound verbs more distinct. Finally, the contents of the above investigation are summarized briefly, and the future topic is put forward.
【学位授予单位】:东北师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H36
【引证文献】
相关硕士学位论文 前1条
1 许丽娜;关于表示完了的复合动词[D];复旦大学;2012年
,本文编号:2178947
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2178947.html