当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

释意理论视角下日语电视口译策略研究

发布时间:2019-08-07 18:32
【摘要】:释意理论,应该叫交际与释意理论。释意理论首先是一种口译理论,翻译的对象不是语言,而是借助语言表达的意义。释意理论建立的翻译程序是在理解原文、脱离原语语言外壳的基础上,用另一语言来表达理解了的内容和情感。中国特色表达负载着中国独特的文化现象,在日语中少有对应表达,或者有对应表达但未被直接应用到电视口译中。这些中国特色表达如何自然地在电视口译中呈现出来,直接关系着电视口译质量的高低。因此,探讨中国特色表达采用何种策略进行电视口译就显得尤为重要。从中日两国研究电视口译的文献来看,在语言上主要侧重于汉英、英日互译,汉日互译为数不多;在理论上也鲜有文章从释意理论的角度进行探讨。本文将选取NHK《クロ0亥ⅴ氓譻泛汀都易澶萈t近が姙る周恩来》作为素材,就中国特色表达的日语电视口译策略,从释意理论的角度进行探讨。通过比较《クロ0亥ⅴ氓譻泛汀都易澶萈t近が姙る周恩来》的原文与译文总结中国特色表达的日语电视口译策略。从释意理论的视角出发,其电视口译策略可归纳为:1)明示补充;2)简化省略;3)替代转换;4)语义释意;5)逻辑加工;6)保留文化特色的音译。本文以释意理论为指导,结合汉日语言特点及中日文化差异,分析中国特色表达电视口译策略运用的合理性。内容主要分为四部分。第1章为绪论对研究背景、研究问题和研究素材进行了介绍;第2章回顾了释意理论、释意理论与口译、电视口译相关研究;第3章为主体部分,分别从明示补充、简化省略、替代转换、语义释意、逻辑加工等方面着手分析译文的合理性;最后在探讨研究的基础上进行了总结,做出了结论。
【学位授予单位】:哈尔滨理工大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2017
【分类号】:H36

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 陈颖子;;释义理论视角下文化负载词的翻译——以外交发言口译为例[J];语文学刊(外语教育教学);2016年10期

2 范燕华;;电视同声传译中数字信息的简化处理[J];山西大同大学学报(社会科学版);2016年03期

3 郭志远;李新;;释意理论观下的文化负载词的口译[J];科技视界;2016年08期

4 吴远宁;;电视同传口译技巧的关联研究[J];中国翻译;2015年03期

5 郑洵;;电视实况转播同声传译中的简化现象探讨[J];湖北经济学院学报(人文社会科学版);2014年03期

6 华静;;释意理论对会议诗词口译的指导意义——温家宝总理记者招待会中文言古诗词口译评析[J];华东理工大学学报(社会科学版);2012年06期

7 郭立秋;范守义;贾令仪;;语篇翻译中的衔接问题:理论解读与翻译应用[J];上海翻译;2011年04期

8 范丽娟;;法国释意理论的国内外研究现状[J];文学界(理论版);2011年09期

9 蔡红改;;中国特色词语的英译策略[J];新闻爱好者;2011年16期

10 张吉良;;国际口译界有关巴黎释意学派口译理论的争议及其意义[J];外语研究;2010年01期

相关博士学位论文 前1条

1 张吉良;当代国际口译研究视域下的巴黎释意学派口译理论[D];上海外国语大学;2008年

相关硕士学位论文 前7条

1 刘嘉华;释意理论视角下的汉英导游口译策略研究[D];北京外国语大学;2016年

2 俞路青;释意理论在中英同传文化负载词处理中的应用[D];北京外国语大学;2015年

3 索晶晶;从释意理论的角度分析总理记者招待会口译的策略[D];北京外国语大学;2015年

4 王芬;释意理论视角下分析记者招待会中国特色词汇的口译策略[D];北京外国语大学;2015年

5 赫津田;释意学派理论在俄语电视同传中的应用[D];内蒙古师范大学;2014年

6 邓亚曦;从释意理论看简约技巧的使用对即兴演讲汉英交传质量的影响[D];北京外国语大学;2014年

7 王婉莹;从释意理论角度研究汉英同声传译中发言人形象化语言表达的翻译策略[D];北京外国语大学;2014年



本文编号:2524110

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/2524110.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户199f2***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com