当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

中日同形词的对比及教学法研究

发布时间:2017-04-08 17:32

  本文关键词:中日同形词的对比及教学法研究,,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】:从古到今的漫长的历史中,日本人从中文中吸收了大量的汉字,并在使用的过程中使之日语化。进入近代后,为了谋求西洋的新文明,中日两国都用汉字把西方的学术用语翻译到自己的国家,这样就产生了大量新的汉字词并在各自的语言里固化。像上述的那种历时以及共时两个层面,产生了中日双语的同形词。同形词不仅数量庞大,从质量上来说,无论中文还是日语,该类词在本国的词汇体系里面中的基本词汇比例也不占少数。 但是,中日同形词虽然字形相同,但并不意味着意义也一定相同。中国的日语学习者经常因为同形词发生错误。本文通过对中日同形词的对比研究,分析同形词产生的原因,并结合二语习得理论,针对中国学习者的教学方法等方面进行了探讨。 本文由五部分组成: 第一部分为引言。简单阐述了本论文的提出问题的动机,先行研究的现状和所采取的研究方法。以往的研究比较偏向于共时性的研究,本文在前人研究的基础上对历时性的研究一些尝试。 第二部分为中日同形词的比较研究。首先把本文纳入同形词范畴的词做了介绍。然后用对比举例的方法把中日同形词的不同类型进行了对比研究。并用图表加以解释。同时,笔者认为新语研究亦应该纳入同形词研究的范畴,并用发展的历时的眼光看待新词语。 第三部分为分析中日同形词产生的原因。针对第二部分对比研究的同形词种类,分别进行了成因的探讨。 第四部分是针对中国的日语学习者进行的教学法研究。提出中国人学习日语时常见的错误,并结合二语习得理论讨论了相应的教学方法。并针对现代社会信息交流的现状,提出发展的观点来看待同形词教学与研究。 第五部分是总结和今后的课题。本文探讨了同形词研究中的一部分内容,但是也留下了很多课题。对共时性的话题进行展开,研究同形词词义变化中蕴含的文化意义等都将作为今后的课题继续研究下去。
【关键词】:中日同形词 对比 教学法
【学位授予单位】:西南大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H36;H136
【目录】:


  • 本文编号:293344

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/293344.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户176e3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com