“三维转换”指导下的政治文本汉译日研究
发布时间:2021-03-13 11:06
政治文本的汉译日翻译至关重要,是日本了解中国的重要途径,译文质量的好坏关系到中国的国际形象。"三维转换"是生态翻译学理论中提到的一种翻译方法,"三维"即语言维、文化维和交际维,"三维转换"就是指在翻译的过程中,通过对翻译环境的适应与选择,从语言维度、文化维度和交际维度出发,运用不同的翻译技巧,选择不同的译词,从而得出质量较高的译文。
【文章来源】:文化创新比较研究. 2019,3(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 语言维度转换
2 文化维度转换
3 交际维度转换
【参考文献】:
期刊论文
[1]政治文本翻译探析[J]. 杨大亮,赵祥云. 上海翻译. 2012(01)
[2]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[3]适应与选择:翻译过程新解[J]. 胡庚申. 四川外语学院学报. 2008(04)
本文编号:3080108
【文章来源】:文化创新比较研究. 2019,3(06)
【文章页数】:2 页
【文章目录】:
1 语言维度转换
2 文化维度转换
3 交际维度转换
【参考文献】:
期刊论文
[1]政治文本翻译探析[J]. 杨大亮,赵祥云. 上海翻译. 2012(01)
[2]生态翻译学的研究焦点与理论视角[J]. 胡庚申. 中国翻译. 2011(02)
[3]适应与选择:翻译过程新解[J]. 胡庚申. 四川外语学院学报. 2008(04)
本文编号:3080108
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3080108.html