试论“翻译”对中日近代民族国家话语建构的影响
发布时间:2021-03-20 20:17
中日两国近代民族国家的建构,与两国不同的政治体制、社会环境、经济状况等诸多因素有关。而日本明治维新时期对西洋文献的"翻译"活动,在导致日本传统文体崩溃的同时,经由"言文一致"运动形成全新"国语",对日本近代民族国家建构产生了不容忽视的影响。相较之下,近代中国知识分子的"晚清翻译"活动,尽管在一定程度上受到"明治翻译"的影响,却表现出了与近代日本不同的西方价值接受方式和不同的东方文明处理思维。
【文章来源】:吉林化工学院学报. 2020,37(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、“语言”对近代民族国家话语建构的影响
二、“近代化”场域中的“明治翻译”
三、翻译理念与翻译实践的矛盾
四、明治翻译文体的产生以及对晚清翻译的影响
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]严译术语为何被日语译名所取代?[J]. 廖七一. 中国翻译. 2017(04)
[2]日本明治时代翻译史概论——日本翻译研究述评之三[J]. 王克非. 外语教学与研究. 1993(02)
本文编号:3091607
【文章来源】:吉林化工学院学报. 2020,37(04)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
一、“语言”对近代民族国家话语建构的影响
二、“近代化”场域中的“明治翻译”
三、翻译理念与翻译实践的矛盾
四、明治翻译文体的产生以及对晚清翻译的影响
五、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]严译术语为何被日语译名所取代?[J]. 廖七一. 中国翻译. 2017(04)
[2]日本明治时代翻译史概论——日本翻译研究述评之三[J]. 王克非. 外语教学与研究. 1993(02)
本文编号:3091607
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/3091607.html