当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

英汉日复合动词对比分析

发布时间:2017-05-06 17:09

  本文关键词:英汉日复合动词对比分析,由笔耕文化传播整理发布。


【摘要】: 复合动词作为复合词的重要组成部分,由于其兼跨形态、句法两个领域,同时涉足语义及来源等相关问题,日趋成为语言学研究的热点。复合动词之所以受到如此重视,除了这类词自身结构及语义特征外,还在于其普遍存在于众多语言中。这对于语言普遍性规律研究具有重要的语言现实依据及启发。 本文将立足于英、汉、日三种不同类型语言中的复合动词的构成特点、从结构、语义、形态以及句法等方面,对三种语言中的复合动词进行跨语言对比分析,从中发现复合动词所体现的语言共性规律,同时对有关复合动词共性和差异进行解释。 本文认为,复合动词的产生具有结构依存的特性,即复合动词的产生是不能脱离具体的语言内部环境的。复合动词是短语句法结构的真实体现,是短语结构各成分之间句法语义关系的缩影,是句法与词法接口内容的体现。所有的复合动词,其产生过程都具有依据。 通过对英、汉、日复合动词对比发现,复合动词的产生具有语言普遍共性规律,具体表现为三种语言的复合动词均体现了直接复合、转化、缩略以及逆生等生成规律,体现了语言演变机制的一致以及句法运作规律的一致。 本文共分五章,第一章为绪论,主要论述了本文的研究对象、研究方法和目的,并对英、汉、日三语中复合动词的相关研究进行了回顾和评价。 第二章主要对英、汉、日复合动词的概念进行了明确的界定。然后,本文按照组成前、后项的词性标准和结构关系,对三语中的复合动词进行了重新分类;并对其构成成分、构成模式以及前后项词性进行了对比分析。 第三章首先从复合动词前、后项之间的结构和组成成分的词性入手,进而比较各结构关系的特点,并发现构成形式相同的英、汉、日复合动词包含的结构关系未必相同,同样,有着相同结构关系的复合动词也可能有多种构成形式。其次,本文以A和B分别代表前项和后项,提出复合动词词汇语义关系的四种模式,即,A+B=A/B,A+B=C,A+B=A+B/A+B=A+B,A+B=A(B)/A+B=(A)B型,对三种语言中的复合动词进行了详细的归类,并对其所表示出的不同模式进行了分析解释。 第四章对三语复合动词的来源理据重新进行了整理,并对复合动词形态理据进行了探究。本文分别对其来源的句法环境解释和认知解释进行了分析,总结出英、汉、日语复合动词的主要来源有直接复合法、缩略法和转化法;其中英语还有逆生法。本文认为由直接复合法产生的复合动词主要出于语言学的原因,而由缩略法、转化法、逆生等方法构成的复合动词主要出于认知层面的非语言学原因。在句法解释方面,本文主要研究三语中由直接复合产生的复合动词在句法环境产生过程中的异同,并将三语划分为两个类型。具体来讲,英语和日语为一类,表现出连接词的脱落;而汉语则表现为语素添加。 根据以上描述和解释,第五章对前几章作出了概括性的结论。英、汉、日复合动词在各方面所表现出来的种种不同与三语属于不同语言类型有着密切的关系。
【关键词】:复合动词 结构关系 来源理据 句法解释 语言对比
【学位授予单位】:延边大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2009
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要5-7
  • Abstract7-11
  • 第一章 绪论11-20
  • 1.1 研究对象11
  • 1.2 研究现状11-19
  • 1.2.1 英语复合动词的研究现状11-14
  • 1.2.2 汉语复合动词的研究现状14-17
  • 1.2.3 日语复合动词的研究现状17-19
  • 1.2.4 英、汉、日复合动词对比研究现状19
  • 1.3 研究方法和意义19-20
  • 第二章 英、汉、日复合动词概述20-29
  • 2.1 英、汉、日复合词的界定20-22
  • 2.2 英、汉、日复合动词分类22-24
  • 2.3 小结24-29
  • 第三章 英、汉、日复合动词结构及内部语义关系对比29-45
  • 3.1 英、汉、日复合动词前、后项结构关系29-38
  • 3.1.1 英语复合动词前、后项结构关系29-30
  • 3.1.2 汉语复合动词前、后项结构关系30-31
  • 3.1.3 日语复合动词前、后项结构关系31-32
  • 3.1.4 英、汉、日复合动词前、后项结构关系对比32-38
  • 3.2 英、汉、日复合动词与前、后项之间的词汇语义关系38-44
  • 3.2.1 英语复合动词与前、后项之间的词汇语义关系40-41
  • 3.2.2 汉语复合动词与前、后项之间的词汇语义关系41-42
  • 3.2.3 日语复合动词与前、后项之间的词汇语义关系42-43
  • 3.2.4 英、汉、日复合动词与前、后项词汇语义关系对比43-44
  • 3.3 小结44-45
  • 第四章 英、汉、日复合动词来源及形态句法属性对比45-67
  • 4.1 英、汉、日复合动词的来源理据分析45-56
  • 4.1.1 英语复合动词的来源45-48
  • 4.1.2 汉语复合动词的来源48-50
  • 4.1.3 日语复合动词的来源50-52
  • 4.1.4 英、汉、日复合动词来源对比52-56
  • 4.1.4.1 英、汉、日复合动词来源句法环境解释52-54
  • 4.1.4.2 英、汉、日复合动词来源认知解释54-56
  • 4.2 英、汉、日复合动词成词形态理据对比56-60
  • 4.3 英、汉、日复合动词来源的句法解释60-67
  • 4.3.1 英语复合动词来源的句法解释61-62
  • 4.3.2 汉语复合动词来源的句法解释62-63
  • 4.3.3 日语复合动词来源的句法解释63-65
  • 4.3.4 英、汉、日复合动词来源句法解释对比65-67
  • 第五章 结语67-71
  • 参考文献71-76
  • 致谢76-77
  • 附录A:攻读学位期间发表论文目录77

【引证文献】

中国硕士学位论文全文数据库 前1条

1 朴慧玲;英朝复合形容词对比研究[D];延边大学;2010年


  本文关键词:英汉日复合动词对比分析,,由笔耕文化传播整理发布。



本文编号:348783

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/348783.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2bb6a***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com