汉日歧义现象对比中国语と日本语の暧昧性现象の比较
发布时间:2017-06-01 12:00
本文关键词:汉日歧义现象对比中国语と日本语の暧昧性现象の比较,,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:歧义现象在自然语言中普遍存在。研究歧义就是考察同一语言形式表达多种语义内容的可能性,考察表面相同的形式实质上的差异,进而深化对语言形式与内容的种种复杂对应关系的认识。以对比的视角对两种语言的歧义现象进行考察分析,有助在翻译实践中达成原语言和译语在意思上的真正一致。本文对照汉语表达中的歧义现象来对日语的歧义现象进行考察分析,发现同汉语一样日语也在语音、词汇、语法、语用四个层面上存在着歧义现象。但与汉语不同的是,在日语否定句中存在大量歧义现象。这种否定歧义现象与日语否定范围与否定焦点问题相关,因此在论述日语先行研究部分时主要对此进行阐述。而后,重点考察了汉日歧义现象在语法上的异同之处。通过分析发现,汉日两语在以下7种情况下均会产生歧义:(1)结构层次不明;(2)授受关系不明;(3)语义指向不明;(4)介词(助词)多义;(5)“的”内涵关系不明;(6)“可能”的双重含义;(7)标点符号的使用。最后,本文以汉语为原语,日语为译语,对汉日两种语言歧义形式的对译情况按(1)原语有歧义→译语有歧义;(2)原语有歧义→译语无歧义;(3)原语无歧义→译语有歧义三种情况进行考察。
【关键词】:歧义 歧义格式 语法歧义 日语否定歧义 日汉对译
【学位授予单位】:福建师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2010
【分类号】:H36;H146
【目录】:
- 中文摘要2-3
- 要旨3-4
- 中文文摘4-6
- 目次6-8
- 第1章 はじめに8-12
- 1.1 UO楲提起8
- 1.2 f置列预趣
本文编号:412516
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/412516.html