当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

日语连体修饰结构句式的汉译

发布时间:2017-07-06 02:09

  本文关键词:日语连体修饰结构句式的汉译


  更多相关文章: 连体修饰结构句式 连体修饰成分 主名词 科技论文


【摘要】: 本论文就日语科技论文中连体修饰结构句式的汉译进行了研究。连体修饰结构句式是日语中一个比较复杂的结构句式,同时其翻译也是备受翻译领域关注的一个问题。虽然笔意及口译领域的研究都涉及过此句式,但是,至今还没有一篇对日语连体修饰的翻译进行系统研究的文献。因此,本论文以阐明日语连体修饰结构句式的分类利各类的特点,以及其翻译方法为主要目的,以科技论文中的例句为对象对日语连体修饰结构句式的翻译进行较为系统的研究。 本论文的构成如下:第1部分总结迄今为止对目语连体修饰结构句式的翻译进行了研究的文献,指出其中的不足之处,并在此基础上提出本论文的山发点。第2部分和第3部分分别考察日语和汉语的连体修饰结构句式的结构和语义特点。第4部分简单分析日语和汉语的连体修饰结构句式的异同之处对翻译带来的影响。然后第5部分,以人量的科技论文实例为基础,将日语连体修饰结构句式进行分类,并考察了各个类型连体修饰结构句式翻译成汉语时的特点和翻译模式。最后,第6部分对前面的分析进行归纳,并揭示了本论文的观点和独到之处。 通过研究分析发现,科技论文中的日语连体修饰结构句式可以分为以下三类。第一类是单一连体修饰结构句式,第二类是复合连体修饰结构句式,第三类是“トイウ”连体修饰结构句式。本论文通过对各个类型的翻译进行分析,一共做出了16个翻译模式。虽然,本论文只对科技论文中的连体修饰结构句式的汉译进行了初步考察,但是,通过对此类句式进行的分类,以及对其翻译模式进行的构建,可以说会给今后的翻译学习、翻译实践,以及翻译研究带来很大的启示。
【关键词】:连体修饰结构句式 连体修饰成分 主名词 科技论文
【学位授予单位】:北京语言大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2008
【分类号】:H36
【目录】:
  • 摘要4-5
  • 要旨5-8
  • 0.始あに8
  • 1.先行研究について8-17
  • 1.1 长文の翻,

    本文编号:524373

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/524373.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户1512c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com