当前位置:主页 > 外语论文 > 日语论文 >

关于《神话的力量》的翻译实践报告

发布时间:2017-07-14 15:03

  本文关键词:关于《神话的力量》的翻译实践报告


  更多相关文章: 神话学 动态对等 神似说 化境说 汉化原则


【摘要】:原文是神话学著作《神话的力量》的前部分的节选,包括“编辑前言”、“作者序言”和第一章的大部组成,两万两千多字。内容是关于神话学,是记者比尔·梅耶兹(Bill Moyers)与著名神话学者约瑟夫·坎贝尔(Joseph Campbel)的对话。在对话中,坎贝尔系统而生动地阐释了自己的神话学思想观点。纵观世界各国的神话故事,坎贝尔认为:由于人类面对生命、生存的课题和挑战具有共同性,因此各国不同文化背景之下的神话和宗教都有共同的主题和模式。 在翻译指导原则上,一方面运用奈达·金的动态对等理论强调“对等”、“等值”,从翻译的社会交流性质角度,强调翻译的社会效益。另一方面,在针对文学与哲学蕴藉深刻的内容之翻译上,则采用了中国传统翻译传统中傅雷的“神似说”和钱钟书的“化境说”,提出“汉化原则”,在再创造的基础上,再现原文的风采和神韵。 作为本论文的核心内容之“案例分析”,是基于对上述著作翻译的总结、分析和归纳的结果。在“案例分析”中,本人采用“词汇对等”、“定语长句的句式转化”、“‘化’以求意群对等”、“文体对等”四个章节,从四个角度,结合源语文本的具体内容,在翻译实践中阐释自己对“动态对等”、“神似说”、“化境说”的理论运用的体会。 采取“中西合壁”、“为我所用”的态度对待西方的翻译理论和中国传统翻译智慧,考虑到源语的学术和文学性质,文本翻译具有一定挑战性,因此作为实践个案本文本可资参考。
【关键词】:神话学 动态对等 神似说 化境说 汉化原则
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2014
【分类号】:H36;I046
【目录】:
  • 中文摘要3-4
  • 要旨4-5
  • 目录5-6
  • 第一章 引言6-8
  • 1.1 研究背景6
  • 1.2 文本介绍6-8
  • 第二章 翻译策略8-11
  • 2.1 奈达的“动态对等”的翻译理论8-9
  • 2.2 “化”的传统翻译智慧9-11
  • 第三章 案例分析11-30
  • 3.1 词汇对等11-16
  • 3.2 长定语的句式转化16-20
  • 3.3 “化”以求意群对等20-25
  • 3.4 文体对等25-30
  • 第四章 结语30-31
  • 参考文献31-32
  • 致谢32-33
  • 附录1:原文和译文33-80

【共引文献】

中国期刊全文数据库 前10条

1 赵诚;通天塔里的镣铐舞者——也谈文学翻译中译者的主体性[J];安徽大学学报;2004年05期

2 张伟;翻译过程中文化负载词内涵的失落[J];安徽广播电视大学学报;2001年02期

3 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[J];安徽农业大学学报(社会科学版);2009年04期

4 白雪;浅析语言风格的翻译[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2003年03期

5 赵洪娟;孙志祥;;浅谈新时期加强翻译批评的重要性[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2006年01期

6 林桂红;;不可译现象吗?[J];安徽文学(下半月);2009年01期

7 倪筱;;语篇分析理论观照下的雪莱《哀歌》五译本评析[J];安徽文学(下半月);2009年11期

8 吴云涛;;英语头韵汉译策略简析[J];安徽文学(下半月);2010年05期

9 俞琳;;从中西文化视角看广告语翻译[J];安徽文学(下半月);2011年04期

10 吴志娟;;再议“信、达、雅”[J];安徽文学(下半月);2011年05期

中国重要会议论文全文数据库 前6条

1 赵慧;;浅谈京剧语境与翻译[A];语言与文化研究(第四辑)[C];2009年

2 袁朝云;;他山之石,可以攻玉——价值中立、方法多元与翻译批评[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年

3 常文彩;;试论关联翻译理论视角下译者的译文表达[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(下)[C];2006年

4 刘玮;;从翻译美学角度看《诗经》译本的形美传递[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年

5 陈莉;;从翻译美学角度看公示语翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

6 庞淼;;英语幽默翻译初探[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年

中国博士学位论文全文数据库 前10条

1 陈怡;英语专业高年级学生汉译英能力与文本测试评分研究[D];上海外国语大学;2010年

2 王厚平;美学视角下的文学翻译艺术研究[D];上海外国语大学;2010年

3 熊德米;基于语言对比的英汉现行法律语言互译研究[D];湖南师范大学;2011年

4 谢华;翻译美学的文化考量[D];上海外国语大学;2011年

5 海芳;英语专业本科生的笔译测试[D];上海外国语大学;2004年

6 李磊荣;论民族文化的可译性[D];上海外国语大学;2004年

7 吴文安;文学翻译中的美学效果比较分析[D];上海外国语大学;2004年

8 胡德香;中西比较语境下的文化翻译批评理论[D];华东师范大学;2005年

9 杨元刚;英汉词语文化语义对比研究[D];华东师范大学;2005年

10 李占喜;翻译过程的关联—顺应研究—文化意象处理举隅[D];广东外语外贸大学;2005年

中国硕士学位论文全文数据库 前10条

1 杨巧蕊;唐诗英译翻译批评现状研究[D];上海外国语大学;2010年

2 韩雨苇;东坡词英译赏析—审美移情视角[D];上海外国语大学;2010年

3 宋春艳;从译者主体性角度分析李清照词的英译[D];上海外国语大学;2010年

4 刘菲菲;论林语堂英译《浮生六记》的审美再现[D];上海外国语大学;2010年

5 肖艳;文学翻译中的误译问题[D];上海外国语大学;2010年

6 刘雪鸽;零翻译及其应用[D];上海外国语大学;2010年

7 曹青;从功能对等角度探讨许渊冲的翻译理论[D];上海外国语大学;2010年

8 王春香;从翻译美学角度看霍译《红楼梦》[D];长沙理工大学;2010年

9 杜隽隽;顺应论视角下的化妆品品牌翻译[D];湘潭大学;2010年

10 张继龙;上海市高中英语翻译教学探究[D];华东师范大学;2010年



本文编号:541509

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/541509.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d18c***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com