《日常性の心理学》翻译实践报告
发布时间:2017-08-24 20:05
本文关键词:《日常性の心理学》翻译实践报告
更多相关文章: 心理学翻译 “信达雅”原则 逻辑性思维 词性转换 案例分析
【摘要】:心理学是人文科学里理论较为复杂的学科,它给读者提供科学的方法,间接的观察和研究人的心理动态,帮助人们培养健康的心理,服务于人类的生产和实践。心理学翻译是一门跨学科翻译。心理学的语言晦涩难懂,因此心理学翻译需要在积累了一定的专业术语的前提下进行翻译,而且在翻译过程中应不断总结其语言特点。 本报告主要根据《日常性の心理学》的日汉翻译实践,探讨翻译过程中遇到的问题。此次翻译实践内容共169页,约12万字,为期一个月,由译者六名同学组成的翻译小组来完成。翻译时为了达到预期的翻译效果,即确保译文的精准性和易读性,采用了各种翻译技巧。本报告主要是回顾此次翻译实践的操作过程(译前准备和分析、指导理论以及案例分析等),选择具体案例进行分析,探讨在心理学翻译实践中要以“信”为基础,“达”为要求,本人认为,“雅”与“信”和“达”相比,在此次实践中就显得没那么重要了。另外在心理学翻译过程中就逻辑思维的运用以及词性转换等也作了详细的分析。
【关键词】:心理学翻译 “信达雅”原则 逻辑性思维 词性转换 案例分析
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2013
【分类号】:H36
【目录】:
- 摘要4-6
- 第一章 引言6-7
- 第二章 翻译文本简介7-8
- 第三章 译前分析和译前准备8-11
- 3.1 翻译理论的指导8-9
- 3.2 人员安排和译前准备9-11
- 第四章 翻译案例分析11-21
- 4.1 心理学翻译中的“信”、“达”、“雅”11-13
- 4.2 在心理学翻译中逻辑思维的应用13-16
- 4.3 在心理学翻译中词性转换的应用16-21
- 4.3.1 名词的转译16-17
- 4.3.2 动词的转译17-19
- 4.3.3 副词的转译19-21
- 第五章 总结21-23
- 注释23
- 参考文献23-24
- 致谢24-25
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前2条
1 顾建安;;浅谈中医英语翻译的特点及难点[J];贵阳中医学院学报;2007年01期
2 刘素卿;;我国心理健康教育现状与对策研究[J];河北体育学院学报;2006年04期
,本文编号:732860
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/732860.html