中日法令用语比较研究
本文关键词:中日法令用语比较研究
更多相关文章: 模糊词语 法令用语 その他の 或 或其他 和其他 特别是
【摘要】: 笔者来中国留学之前,由于工作关系,曾从事过与中日海事法令相关的翻译。在翻译过程中,常遇到一些翻译难题。依据笔者的工作实践,将本文的研究方向选定为:日本法令用语中的指示代词和连词的中文翻译研究。法律条文一般都具有一个特征,,就是经常使用模糊性词汇(或被称为“模糊词语”)。即通过刻意使用这类词汇以应对各种案件,这可以说是立法上的一种技巧。日本法令条文中经常使用的“その他の”就是一个典型词例。“その他の”等作为日语的法令用语,有着不同于其作为日常词语的特殊用法和规定。日本的法令正是严格按照这些规定编写的。中国的法律条文中,与“その他の”相对应的词语是否也具有同样的特殊用法和规定呢?以解决此问题为目标,笔者开始了此项研究。 在研究方法方面,为增强文本的可比性和提高比较的可操作性,笔者选取了两国基于同一国际条约~1而制定的两个法令~2作为文本。以日本法令用语中的“その他の”为切入点,在分析法律的形成背景和累积判例的基础之上,对两者的相应条款进行比较分析。 通过对12个例文的定量分析,笔者发现:与日本条文中出现的“その他の”这一词汇相对应的中国条文中的表达方式有“或”、“或其他”、“和其他”、“特别是”等4种类型,以及第五种特殊类型。经过分析,发现其中的规律性如下: 1.在日本条文中使用法令用语“その他の”的部分,在中国条文中,如下图所示,有4种规律性的表达方式。 2.中国条文表述中存在的问题及建议修改意见。 【例文1】中国条文中的“从事疏浚、测量或水下作业的船舶”的“水下作业”不能看作是“模糊词语(模糊表述)”,它作为一个具体作业名称可能会引起误解。笔者建议修改为: 从事疏浚、测量或其它水下作业的船舶(双重下划线部分是笔者建议修改的部分)。 【例文10】中国条文中的“某种异常情况”的表达方式,因为在条文中没有出现具体的示例而直接使用“模糊表述”来表达所有的异常情况,会给读者造成突兀的感觉,让人很难想象什么是“异常情况”。笔者建议修改为: “失去控制的船舶”一词,是指由于某种主机故障、舵机失控或其他异常的情况,不能按本规则条款的要求进行操纵,因而不能给他船让路的船舶(删除部分和双重下划线部分是笔者修改的部分)。 【例文12】中的被船舶拖运的货物不应该仅局限于“船舶”这一种物品,而应该使用语义所指宽泛的表述方法。笔者建议使用“或其他”的表达方式,试修改如下: 从事拖带作业的船舶,而该项拖带作业使该拖船及其被拖船或其它被拖物体偏离其航向的能力严重受到限制者(双重下划线部分是笔者修改的部分)。 3.总结出日本法令用语“その他の”这一模糊词语,既具有并列性又具有选择性的特点,就是说,具有一定程度的灵活性。 希冀拙研究成果,能对中日法令用语的翻译理论与实践,提供一定的借鉴。
【关键词】:模糊词语 法令用语 その他の 或 或其他 和其他 特别是
【学位授予单位】:首都师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2007
【分类号】:H36;D90-055
【目录】:
- 摘要4-7
- Abstract7-11
- 第一章 序论11-21
- 1.1 研究目的11-12
- 1.2 相关研究同本研究的关系12
- 1.3 文本的特殊性12-15
- 1.4 海上避碰规则的历史变迁和中日两国对此采取的态度15-19
- 1.5 日本法令条文中出现的法令用语“その他の”的分析说明19-21
- 第二章 本论21-53
- 2.1 问题的提出:日本法令用语“その他の”所对应的中文表达方式的规律性21
- 2.2 比较分析21-47
- 2.3 规律总结47-53
- 第三章 结论53-55
- 注释55-58
- 参考文献58-60
- 附录60-83
- 谢辞83
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 邢苏月;论模糊词语的语用功能[J];西南交通大学学报(社会科学版);2002年04期
2 肖云枢;法律英语模糊词语的运用与翻译[J];中国科技翻译;2001年01期
3 顾兴义;;试论模糊词语的功能[J];中山大学学报论丛;2005年05期
4 杨进;;翻译中模糊词语的审美效果及其实现[J];承德职业学院学报;2006年02期
5 李志;;模糊词语在广告语言中的应用[J];当代经理人(中旬刊);2006年15期
6 陈思敏;MANY是多少──谈语境对模糊词语的制约作用[J];钦州师范高等专科学校学报;1998年03期
7 罗丹;;浅论模糊词语及其作用[J];华商;2007年23期
8 刘婧;;模糊词语的英汉对比[J];山西师范大学学报(自然科学版);2008年S2期
9 许倩;;浅谈模糊词在广告语中的修辞功效[J];安徽文学(下半月);2009年01期
10 张洁;黄婧;杨莉莉;;英汉模糊词在新闻报道中的对比分析[J];长春师范学院学报(人文社会科学版);2010年03期
中国重要会议论文全文数据库 前8条
1 黄阿仙;;英语新闻报道中的模糊语言及汉译处理[A];福建省外国语文学会2004年会论文集[C];2004年
2 盖飞虹;;英汉委婉语对比研究[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
3 张乔;;模糊量词语义的形式处理[A];1998年逻辑研究专辑[C];1998年
4 陈莲香;;浅谈模糊言语在交际中的效应[A];江西省语言学会2004年年会论文集[C];2004年
5 孙晓玲;;中学生自我复杂性的压力缓冲机制探讨[A];第十届全国心理学学术大会论文摘要集[C];2005年
6 黄菊;;法语广告语言中的模糊现象及其语用功能探析[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
7 彭丹云;;论模糊性语言在法律实践的运用[A];边缘法学论坛[C];2005年
8 刘国生;;法律语言的特点与理解[A];第二届全国边缘法学研讨会论文集[C];2007年
中国重要报纸全文数据库 前10条
1 赵大中;着力解决“不落实、不到位”问题[N];中国安全生产报;2009年
2 吴凯波 特约记者 李华敏;“较好”有多好 “较差”是多差[N];解放军报;2010年
3 首都经济贸易大学 张小乐;申论写作中的语言表意功能[N];北京人才市场报;2007年
4 董广;规划局党组点滴做起正作风[N];新乡日报;2009年
5 车宏亮;招兵宣传内容不实,英军方被指美化战争[N];新华每日电讯;2008年
6 茹新平;模糊修辞学的进展[N];光明日报;2007年
7 直人;处罚贪官不能“贫富有区别”[N];民主与法制时报;2006年
8 本报评论员;奥运精确预报天气给我们启示[N];南方日报;2007年
9 记者 程颖;市质监局:“常温保存”食品质难保[N];平顶山日报;2006年
10 廖卫平;核准经营范围应注意四个问题[N];中国工商报;2005年
中国博士学位论文全文数据库 前3条
1 傅昌萍;模糊化思维与翻译[D];上海外国语大学;2007年
2 刘佐艳;语义的模糊性与民族文化[D];黑龙江大学;2003年
3 邵军航;委婉语研究[D];上海外国语大学;2007年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 张青;公文模糊词语应用研究[D];曲阜师范大学;2012年
2 何菲菲;《公务员法配套规定》中表能愿的模糊词语研究[D];四川师范大学;2012年
3 陈祖君;乔治·布什每周电台演讲中模糊词语分析[D];西安电子科技大学;2010年
4 四元吾朗;中日法令用语比较研究[D];首都师范大学;2007年
5 项乙朋;现代公文中表性状的模糊词语研究[D];四川师范大学;2012年
6 陈敏;[D];电子科技大学;2002年
7 王晓琴;公文中表时间的模糊词语研究[D];四川师范大学;2009年
8 刘金培;词语的模糊性在政论语体中的运用及效果分析[D];河北师范大学;2011年
9 钟兰岚;现代公文中表程度的模糊词语的研究[D];四川师范大学;2009年
10 肖燕;公文模糊词语研究[D];四川师范大学;2007年
本文编号:734186
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/lxszy/734186.html