当前位置:主页 > 外语论文 > 外语文化论文 >

山西省生态旅游景点解说词英译研究

发布时间:2021-06-16 00:13
  本文根据山西省生态旅游景点解说词英译的实际情况,分析总结了在相关景点解说词英译中存在的问题,即跨文化理念缺失、汉语拼音滥用、深层解读不足、巧妙意译缺乏、语言错误频发等。为解决这些问题,本文提出了改进生态旅游景点解说词英译的几点建议,包括:添加解释法、同类比较法、删繁就简法、意译法、重点前置法等翻译策略。 

【文章来源】:中国科技翻译. 2020,33(01)北大核心

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
1 生态旅游景点解说词英译的功用
    1.1 教育游客与生态环境和谐共处,促进生态环境的保护
    1.2 提醒游客的安全意识
    1.3 推动经济发展
2 山西省生态旅游景点解说词英译的问题
    2.1 深层解读不足,跨文化理念缺失
    2.2 汉语拼音滥用
    2.3 语言错误频发
    2.4 巧妙意译缺乏
3 生态旅游景点解说词英译的改进方法
    3.1 同类比较法
    3.2 添加解释法
    3.3 删繁就简法
    3.4 意译法
    3.5 重点前置法
4 结 语



本文编号:3231977

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3231977.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户742f3***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com