语言结构顺应视角下的英译法律文本——以《中华人民共和国民法通则(2017修订版)》为例
发布时间:2021-12-30 03:50
本文以顺应理论为框架,以该理论中的语言结构顺应为指导,从词汇和句子两方面探索顺应在《中华人民共和国民法通则(2017修订版)》英译文本中的应用,以此认识和理解法律语言,并促进英汉法律的有效交际。
【文章来源】:英语广场. 2020,(29)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 语言顺应理论
2 语言结构顺应
3 语言结构顺应在法律英译本中的应用
3.1 词汇层面的顺应
3.1.1 普通词词义相异
3.1.2 情态动词shall的使用
3.1.3 名词化
3.2 句子层面的顺应
3.2.1 被动句
3.2.2 长句的使用
3.2.3 固定句型
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例[J]. 周方琴,王富银. 英语广场. 2020(01)
[2]基于教育生态理论的大学英语翻译教学[J]. 陈丽屏. 英语广场. 2019(12)
[3]慕课视域下高校ESP教学模式探究[J]. 黄强. 英语教师. 2019(23)
[4]许渊冲翻译实践和理论的互动及追求[J]. 祝一舒. 西安外国语大学学报. 2019(04)
[5]从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译[J]. 祁文慧,彭玥. 英语广场. 2019(11)
[6]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[7]试论许渊冲翻译思想的特质[J]. 祝一舒. 上海翻译. 2019(05)
[8]文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 芦蓉,邵华. 英语广场. 2019(06)
[9]“一带一路”视阈下江苏地方旅游外宣推介语言服务研究——以扬州、泰州的外宣翻译材料为例[J]. 吕鹏,杨喜刚. 英语广场. 2019(04)
[10]从语义翻译和交际翻译理论看金融新闻英译汉[J]. 葛莎莎,祁文慧. 江苏外语教学研究. 2019(01)
本文编号:3557416
【文章来源】:英语广场. 2020,(29)
【文章页数】:5 页
【文章目录】:
1 语言顺应理论
2 语言结构顺应
3 语言结构顺应在法律英译本中的应用
3.1 词汇层面的顺应
3.1.1 普通词词义相异
3.1.2 情态动词shall的使用
3.1.3 名词化
3.2 句子层面的顺应
3.2.1 被动句
3.2.2 长句的使用
3.2.3 固定句型
4 结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]化妆品广告词修辞特点的语用分析——以薇诺娜广告词为例[J]. 周方琴,王富银. 英语广场. 2020(01)
[2]基于教育生态理论的大学英语翻译教学[J]. 陈丽屏. 英语广场. 2019(12)
[3]慕课视域下高校ESP教学模式探究[J]. 黄强. 英语教师. 2019(23)
[4]许渊冲翻译实践和理论的互动及追求[J]. 祝一舒. 西安外国语大学学报. 2019(04)
[5]从功能对等的角度对比机器翻译和人工翻译[J]. 祁文慧,彭玥. 英语广场. 2019(11)
[6]功能对等理论指导下的学术英语翻译[J]. 陈心妍,邵华. 英语教师. 2019(19)
[7]试论许渊冲翻译思想的特质[J]. 祝一舒. 上海翻译. 2019(05)
[8]文化视角下中国不同地区引进电影片名的翻译[J]. 芦蓉,邵华. 英语广场. 2019(06)
[9]“一带一路”视阈下江苏地方旅游外宣推介语言服务研究——以扬州、泰州的外宣翻译材料为例[J]. 吕鹏,杨喜刚. 英语广场. 2019(04)
[10]从语义翻译和交际翻译理论看金融新闻英译汉[J]. 葛莎莎,祁文慧. 江苏外语教学研究. 2019(01)
本文编号:3557416
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiguoyuyanwenhua/3557416.html