当前位置:主页 > 外语论文 > 法语德语论文 >

常见汉传佛教词汇的文化特性及法译策略

发布时间:2021-03-05 07:04
  汉传佛教是佛教最重要的分支之一,拥有宝贵而浩繁的文献资料,其外译对佛教文化在世界范围内的传播起着不可忽视的促进作用。从比较文化及比较宗教的视角看,汉传佛教词汇具有显著的独一性、学术性及共通性等特征。在翻译策略方面,可相应地采用音译、意译、释译及套译等方法,以期有效地将佛教文献中的异质文化因素传递给法文译本读者。 

【文章来源】:广东外语外贸大学学报. 2015,26(05)

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、引言
二、汉传佛教常见词汇的主要文化特性
    ( 一) 独一性
    ( 二) 学术性
    ( 三) 共通性
三、汉传佛教词汇法译的翻译策略及译法
    ( 一) 独一性词汇的音译
    ( 二) 学术性词汇的意译
    ( 三) 共通性词汇的套译
四、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]论英汉习语套译中的“伪归化”现象[J]. 何岚,王秀梅.  湖南大学学报(社会科学版). 2007(05)
[2]从跨文化交际角度看文化词汇的翻译[J]. 张全.  曲靖师范学院学报. 2002(01)
[3]法国的佛教研究[J]. 黄陵渝.  法音. 1994(04)



本文编号:3064789

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3064789.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户0d903***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com