《论拉维斯的〈法国史〉》翻译实践报告
发布时间:2021-04-19 02:35
本翻译实践报告所选取的案例——《论拉维斯的<法国史)》(L’"Histoire de France " de Lavisse)一文,是笔者在研究生学习期间接到的第一个翻译任务。该文出自法国著名史学家和出版者皮埃尔·诺拉所主编的《记忆之场》(Les Lieux de Memoire)。这部文集共分为三卷,于1984年至1992年在巴黎陆续出版,汇集了上百篇法国一流学者的文章。他们以“集体记忆”为主题,描绘了法兰西民族历史上各种物质的(如埃菲尔铁塔等)和非物质的(如《马赛曲》等)“记忆场所”,堪称法国三十年来备受瞩目的巨作。笔者作为《论拉维斯的<法国史)》的主要译者和审校者,参与了该文翻译的全过程。由于缺乏翻译经验,笔者在翻译过程中遇到了诸多困难。但也正是因此,对翻译活动有了更深刻的思考。本报告详细回顾了该翻译项目的流程,重点分析翻译中遇到的难点以及译者所采取的相应对策,尝试归纳出具有一般性的翻译策略。报告共分为四个部分:第一章对翻译项目进行了详细的描述,包括项目概况、作者简介和文本介绍。此翻译项目由南京大学历史系老师委托,计划选取《记忆之场》中的11篇文章翻译,经由南京大学出...
【文章来源】:南京大学江苏省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
résumé
引言
第一章 项目介绍
第二章 翻译过程描述
2.1 引言
2.2 译前分析与准备
2.3 翻译分工与流程
2.4 译后事项
2.5 小结
第三章 案例分析
3.1 引言
3.2 词义的选择与引申
3.3 词性转换
3.4 句式调整
3.5 形似与神似
3.6 小结
第四章 收获与不足
参考文献
附录:源语/译语对照
【参考文献】:
期刊论文
[1]对场所的记忆和记忆的场所:集体记忆的哈布瓦赫式社会——民族志学研究[J]. 杰罗姆·特鲁克,曲云英. 国际社会科学杂志(中文版). 2012(04)
[2]从历史到记忆:近代史学的时空架构与记忆研究的兴起[J]. 克里斯·洛伦茨,张文涛. 山东社会科学. 2012(09)
[3]“拉维斯主义”的退隐:法国记忆史研究一瞥[J]. 黄艳红. 史学理论研究. 2012(03)
[4]记忆与历史的博弈:法国记忆史的建构[J]. 沈坚. 中国社会科学. 2010(03)
[5]对翻译中“词性转换”的新认识[J]. 叶子南. 中国翻译. 2007(06)
[6]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳. 上海翻译. 2006(04)
[7]一词多义现象的历时和认知解析[J]. 林正军,杨忠. 外语教学与研究. 2005(05)
[8]英汉习语的文化差异及翻译[J]. 张宁. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3146655
【文章来源】:南京大学江苏省 211工程院校 985工程院校 教育部直属院校
【文章页数】:78 页
【学位级别】:硕士
【文章目录】:
致谢
摘要
ABSTRACT
résumé
引言
第一章 项目介绍
第二章 翻译过程描述
2.1 引言
2.2 译前分析与准备
2.3 翻译分工与流程
2.4 译后事项
2.5 小结
第三章 案例分析
3.1 引言
3.2 词义的选择与引申
3.3 词性转换
3.4 句式调整
3.5 形似与神似
3.6 小结
第四章 收获与不足
参考文献
附录:源语/译语对照
【参考文献】:
期刊论文
[1]对场所的记忆和记忆的场所:集体记忆的哈布瓦赫式社会——民族志学研究[J]. 杰罗姆·特鲁克,曲云英. 国际社会科学杂志(中文版). 2012(04)
[2]从历史到记忆:近代史学的时空架构与记忆研究的兴起[J]. 克里斯·洛伦茨,张文涛. 山东社会科学. 2012(09)
[3]“拉维斯主义”的退隐:法国记忆史研究一瞥[J]. 黄艳红. 史学理论研究. 2012(03)
[4]记忆与历史的博弈:法国记忆史的建构[J]. 沈坚. 中国社会科学. 2010(03)
[5]对翻译中“词性转换”的新认识[J]. 叶子南. 中国翻译. 2007(06)
[6]功能翻译理论指导下的专有名词翻译[J]. 胡维佳. 上海翻译. 2006(04)
[7]一词多义现象的历时和认知解析[J]. 林正军,杨忠. 外语教学与研究. 2005(05)
[8]英汉习语的文化差异及翻译[J]. 张宁. 中国翻译. 1999(03)
本文编号:3146655
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/waiyufanyi/3146655.html