当前位置:主页 > 外语论文 > 英语论文 >

“塔木德:商人的成功指南”翻译实践报告

发布时间:2024-05-19 17:39
  近年来,中国一直在鼓励创新创业,全国兴起一片热潮。创新创业,经商致富,是人们在新时期的共同追求,但道阻且艰。此翻译项目选取了赫尔歇·H·弗里德曼(Hershey H.Friedman)的论文“塔木德:商人的成功指南”。作者通过讲述《圣经》和《塔木德》中的故事,来论证犹太人的经商之法和致富之道,揭示真正的犹太思维和智慧。由于犹太人在创新和创业经商方面一直备受称赞,本翻译项目力求通过介绍犹太人的商业伦理,揭示出犹太传统经典中蕴藏的创业智慧,以期对中国创业、创新提供他山之石。原文作为一篇学术论文,虽然语言总体朴实易懂,无较难语法结构,但因内容与犹太教和犹太文化关联甚大,且原文作者频繁引用《圣经》和《塔木德》中的哲理性话语,为翻译增加了一定难度。同时,原文中富含大量对话,语言风格倾向口语化,在中译之时要求译者适当调整译文语言风格。鉴于此,译者选取德国功能学派赖斯的文本类型理论和弗米尔的目的论来指导翻译,运用文本类型论来分析原文的文本类型和文本功能,再运用目的论下的“目的法则”、“连贯法则”和“忠诚法则”来指导翻译行为,以期生成晓畅易懂的译文。

【文章页数】:67 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Chapter 1 Introduction
    1.1 Background of the Project
    1.2 Significance of the Project
    1.3 Structure of the Report
    1.4 Introduction to the Source Text
Chapter 2 Theoretical Basis
    2.1 Reiss and Text Type
    2.2 Vermeer and Skopos Theory
    2.3 Translation Process Description
        2.3.1 To Clarify the Skopos of Translating the Source Text
        2.3.2 To Establish the Text Type of the Expected Target Text
        2.3.3 To Translate under the Three Translation Principles of Vermeer
        2.3.4 To Revise the Target text
Chapter 3 Case Analysis
    3.1 The Skopos Rule
        3.1.1 Conversion of Personal Pronouns
        3.1.2 Addition
    3.2 The Coherence Rule
        3.2.1 Combination
        3.2.2 Division
        3.2.3 Annotation
    3.3 The Fidelity Rule
        3.3.1 Literal Translation
        3.3.2 Liberal Translation
Chapter 4 Conclusion
    4.1 Major findings
    4.2 Problems to Be Solved
References
Appendix Ⅰ Source Text
Appendix Ⅱ Target Text



本文编号:3978232

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/3978232.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图

版权申明:资料由用户d79e6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱[email protected]