游戏网站www.zynga.com(节选)的英汉翻译反思性研究报告
					发布时间:2017-09-23 09:06
				
				
				
				
				本文关键词:游戏网站www.zynga.com(节选)的英汉翻译反思性研究报告
【摘要】:如今,越来越多的企业将自己的产品与服务拓展到世界各地。在涉外业务中,企业的网站充当了主要的信息交流的桥梁。但是因为语言上的障碍,人们可能并不能看懂一些网站上的内容,在这种背景之下,网站翻译正在变得愈加重要。本文翻译材料选自Zynga官方网站,Zynga是世界领先的社交网络游戏公司,开发的游戏多半是网页游戏。笔者基于所选网站材料的翻译实践,完成了本次翻译实践报告。在本次翻译实践过程中,笔者在充分理解原文的基础上,选取部分材料进行了翻译,在翻译的过程中遇到了很多问题,比如专有名词的翻译,被动表达与长难句的处理等,笔者也通过查阅各种资料,根据原文的背景和语境等相关信息对各种问题进行了处理,运用不同的解决方式,如直译、意译、分句、合句、参考平行文本,以及采用各种翻译方法等方式,尽量让译文做到既忠实又通俗易懂,并把原文的网站试图传达的内容清晰明了地表达出来。通过对本次翻译实践的研究,以及相关问题的归纳和解决,笔者对网站翻译这一翻译领域有了更深层次的认识,对类似文本的处理方法也有了新的认知,与此同时,也看到了自己在翻译方面存在的问题,以后可以有针对性地进行改进。本次翻译实践是一次非常难得的体验,也使笔者获益良多。
【关键词】:网站翻译 社交游戏 专有名词 长句处理
【学位授予单位】:吉林华桥外国语学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2016
【分类号】:H315.9
【目录】:
- Abstract5-6
 - 摘要6-8
 - Introduction8-9
 - Chapter One Task and Process of the Translation Project9-13
 - 1.1 Introduction to the Background of the Translation Task9
 - 1.2 Preparation before the Translation9-10
 - 1.3 Translation Process10-13
 - 1.3.1 Comprehension10-11
 - 1.3.2 Expression11-12
 - 1.3.3 Revision12-13
 - Chapter Two Source Text Analysis13-16
 - 2.1 Content Analysis13-14
 - 2.2 Style Analysis14
 - 2.3 Language Analysis14-16
 - Chapter Three Major Challenges in Translation and Corresponding Solutions16-23
 - 3.1 Translation of Proper Nouns16-19
 - 3.1.1 Respecting the Existing Translation16-18
 - 3.1.2 Paraphrasing18-19
 - 3.2 Translation of Passive Sentences19-20
 - 3.3 Translation of Long and Difficult English Sentences20-23
 - 3.3.1 Dividing Sentences20-21
 - 3.3.2 Adjusting Sentence Order21-23
 - Conclusion23-24
 - Bibliography24-25
 - Appendix: Source Text & Target Text25-77
 - Acknowledgements77
 
【相似文献】
中国硕士学位论文全文数据库 前1条
1 吕云鸽;游戏网站www.zynga.com(节选)的英汉翻译反思性研究报告[D];吉林华桥外国语学院;2016年
,本文编号:904377
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/yingyulunwen/904377.html

