汉越词对汉译越的影响
发布时间:2020-11-03 19:55
现代越南语中有60%以上的汉语借词,是越南语词库中不可缺少的一部分的。可以说汉越词给学习者以及从事汉越翻译工作的人带来了极大的影响,同时,由于汉越词在越南语里也有其各种各样的特点所以常常给学习者及译员带来了不少麻烦。笔者本身是一名越南汉语学习者,既已经在课堂上学过汉越翻译这门课又曾经当过翻译,所以笔者想对汉越词对汉译越的影响进行探讨。全文分为五章。 第一章绪论。本章对汉越词有关概念做出界定,回顾汉越词的研究现状,说明选题意义和研究方法。 第二章有关汉越词的问题。本章在前人研究成果的基础上,对汉越词的起源及其演变过程和特点进行探讨。 第三章汉越词对越南人汉译越的影响。本章分析了汉越词对越南人汉译越的积极影响和消极影响,以及根据翻译过程中出现的问题而揭出产生偏误的原因和提出解决方法。 第四章汉越词对中国人汉译越的影响。本章分析了汉越词对中国人汉越翻译过程中的积极影响和消极影响,指出偏误及偏误原因最后提出解决错误的方法。 第五章结语。
【学位单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2011
【中图分类】:H44
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
第一节 汉越词的相关概念
第二节 关于汉越词的研究现状及水平
第三节 选题意义
第四节 研究方法
第二章 有关汉越词的问题
第一节 汉越词的起源及其演变过程
一、上古的自由、零散的接触
二、汉代到唐代的大规模、多方面接触(公元117 年到公元938 年)
三、938年吴权夺取独立后的接触与发展(公元938 年到现在)
第二节 汉越词的特点
一、汉越词的词类特点
二、汉越词的语义、用法的特点
第三章 汉越词对越南人汉译越的影响
第一节 汉越词对越南人汉译越的积极影响
第二节 汉越词对越南人汉译越的消极影响
一、词类变异导致误用
二、汉越词构词结构变异导致误用
三、汉越词意义变异导致误用
四、汉越词语义色彩变化导致误用
第三节 小结
第四章 汉越词对中国人汉译越的影响
第一节 汉越词对中国人汉译越的积极影响
第二节 汉越词对中国人汉译越的消极影响
一、词类/词义变异导致误用
二、因避免“汉化”而使用纯越南语
三、滥用汉越词导致错误
四、语序的错误
第三节 小结
一、中国人在汉译越中使用汉越词产生偏误的原因
二、解决方法
第五章 结语
参考文献
后记
【参考文献】
本文编号:2869030
【学位单位】:广西民族大学
【学位级别】:硕士
【学位年份】:2011
【中图分类】:H44
【文章目录】:
摘要
ABSTRACT
第一章 绪论
第一节 汉越词的相关概念
第二节 关于汉越词的研究现状及水平
第三节 选题意义
第四节 研究方法
第二章 有关汉越词的问题
第一节 汉越词的起源及其演变过程
一、上古的自由、零散的接触
二、汉代到唐代的大规模、多方面接触(公元117 年到公元938 年)
三、938年吴权夺取独立后的接触与发展(公元938 年到现在)
第二节 汉越词的特点
一、汉越词的词类特点
二、汉越词的语义、用法的特点
第三章 汉越词对越南人汉译越的影响
第一节 汉越词对越南人汉译越的积极影响
第二节 汉越词对越南人汉译越的消极影响
一、词类变异导致误用
二、汉越词构词结构变异导致误用
三、汉越词意义变异导致误用
四、汉越词语义色彩变化导致误用
第三节 小结
第四章 汉越词对中国人汉译越的影响
第一节 汉越词对中国人汉译越的积极影响
第二节 汉越词对中国人汉译越的消极影响
一、词类/词义变异导致误用
二、因避免“汉化”而使用纯越南语
三、滥用汉越词导致错误
四、语序的错误
第三节 小结
一、中国人在汉译越中使用汉越词产生偏误的原因
二、解决方法
第五章 结语
参考文献
后记
【参考文献】
相关期刊论文 前4条
1 林明华;汉越词初探[J];东南亚研究资料;1986年04期
2 阮江灵,亓华;重新认识汉语借词在越南语中的地位和作用[J];民族语文;2001年01期
3 张宏亮;;越汉翻译中双音节汉越词的运用问题[J];青年文学家;2010年01期
4 阮氏玉华;越南语汉源借词词义演变[J];语言研究;2002年S1期
相关硕士学位论文 前3条
1 欧越兴;现代越南词汇中的汉源越创词[D];华东师范大学;2005年
2 阮氏碧玉;越语汉越词与汉语对应词对比分析[D];广西师范大学;2008年
3 张丽梅;论汉越词对越南人学习汉语词汇的词影响[D];天津师范大学;2009年
本文编号:2869030
本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/2869030.html