当前位置:主页 > 外语论文 > 小语种论文 >

功能目的论指导下的《城市何以存在》韩中翻译实践报告

发布时间:2021-04-21 18:45
  《城市何以存在》通过15个不同的人文视角审视城市,向我们展示了城市的政治、经济、文化、历史、科学,以及城市与人类之间的相互影响,从人文学角度探讨城市与人类的关系。本报告书是在德国功能学派的目的论为指导对前五章进行翻译实践的基础上写作而成,功能目的论强调译文对受众产生的交际功能,以读者为中心。书中出现了很多韩国特有的城市特点文化特色,这是翻译的难点。此外,韩国语属于黏着语系,具有修饰语限制语长、省略主语等语言特色,这就需要我们以受众容易接受的方式准确传达信息,选择合适的方法进行意译。本报告书中主要采用了转译法、语序调整法、复指法,最后介绍了翻译方法的混用。本报告书共分为四个部分:第一部分翻译对象介绍,主要包括翻译文本介绍与作品选定理由;第二部分翻译过程简介,包括翻译理论准备与翻译日程安排;第三部分案例分析;第四部分是对本次翻译实践的总结及存在的不足之处。希望本报告书能够对韩汉翻译研究提供一定的语料依据,对日后翻译研究有所帮助。 

【文章来源】:烟台大学山东省

【文章页数】:80 页

【学位级别】:硕士

【文章目录】:
中文摘要
摘要
目录
正文
参考文献
附录1
攻读学位期间发表的学术论文
附录2


【参考文献】:
期刊论文
[1]浅析翻译目的论[J]. 汤玉洁.  和田师范专科学校学报. 2008(01)
[2]功能主义目的论在中国的引进、应用与研究(1987—2005)[J]. 卞建华,崔永禄.  解放军外国语学院学报. 2006(05)
[3]目的论与翻译方法[J]. 张锦兰.  中国科技翻译. 2004(01)

硕士论文
[1]《韩国女性与社会》韩中翻译报告[D]. 贾子怡.青岛大学 2018
[2]《韩国的活力与儒学的关系》韩中翻译实践报告[D]. 李姗.曲阜师范大学 2017
[3]《韩国·韩国人·韩国文化》(特质、婚姻部分)韩汉翻译报告[D]. 季娴.四川外国语大学 2017
[4]从目的论角度出发分析《哈利·波特与魔法石》中韩译本[D]. 彭旻昱.北京外国语大学 2014
[5]目的论指导下对社科类文本的翻译探讨[D]. 李凡.兰州大学 2014
[6]韩汉翻译过程中定语变化分析[D]. 蔡秋艳.广西师范大学 2013



本文编号:3152289

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/waiyulunwen/zhichangyingyu/3152289.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ea504***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com