当前位置:主页 > 文艺论文 > 影视论文 >

三次编码:网剧《长安十二时辰》跨文化跨媒介改编研究

发布时间:2021-11-07 06:36
  在中国文化"走出去"和繁荣网络文艺两大战略背景下,网络自制剧《长安十二时辰》将好莱坞叙事技巧与中国传统文化拼贴,在跨文化、跨媒介移植的故事框架中加入浓郁的民族色彩,取得了极好的播出效果,开始走出国门。研究其成功原因发现,该剧证明网络自制剧可以在互联网语境下完成过程复杂的"三次编码",即分步骤完成跨文化、跨媒介改编,从而有利于全新的媒体内容与全新的承载体系彼此匹配,提升自身传播力。面对媒体内容与承载体系的飞速发展,本研究有助于探索出一条网络自制剧国际传播的新路。 

【文章来源】:传媒. 2020,(05)北大核心CSSCI

【文章页数】:4 页

【文章目录】:
一、“三次编码”的意义
二、《长安十二时辰》的“三次编码”过程解读
    (一)跨文化与跨媒介改编:从美国电视剧到中国网络文学
        1.“协商”立场的解码:叙事风格的延续。
        2.“协商”立场的编码:文化背景和语言系统的转换。
    (二)跨媒介再度改编:从网络文学到网络自制剧
        1.“一致”立场的解码:娱乐性的追求。
        2.“一致”立场的编码:文学语言到视听语言的转换。
三、结语


【参考文献】:
期刊论文
[1]转化与更新:论我国文学作品的电影改编(1978—2018)[J]. 周少华.  当代电影. 2018(10)
[2]电视话语中的编码与解码[J]. 斯图亚特·霍尔,肖爽.  上海文化. 2018(02)



本文编号:3481357

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/dianyingdianshilunwen/3481357.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户212b6***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com