时代文化语境下奥斯卡翻译的多维发展研究
本文关键词:时代文化语境下奥斯卡翻译的多维发展研究
更多相关文章: 奥斯卡金像奖最佳影片 片名 翻译策略
【摘要】:电影极大地丰富了人们的文化娱乐生活,是世界文化交流的一种重要媒介。电影片名是外来电影的窗口和门楣,电影片名的翻译犹如电影的品牌商标,具有极强的"引导"作用。我们需做好片名的翻译工作,让国人充分欣赏到英文影片的艺术魅力。而翻译的策略选择是电影片名成功翻译的保证。本文以历届奥斯卡金像奖最佳影片片名翻译为例,从时代文化语境下翻译的多维发展角度分析奥斯卡片名翻译中的信息策略、文化策略、审美策略和商业策略的运用和意义。
【作者单位】: 广西民族大学外国语学院;南宁市华宝龙教育有限公司;
【基金】:研究课题“高职大学英语B-SLIM教学模式实践与研究”(批文号:桂教高教〔2012〕,项目编号:JGA35)
【分类号】:J905;H059
【正文快照】: 电影是本世纪最广泛且最具影响力的艺术形式之一,电影不仅极大地丰富了人们的文化娱乐生活,而且还在各国之间的文化交流和传播中起着越来越重要的作用。电影片名是外来电影的窗口和门楣,电影片名犹如电影的品牌商标,具有极强的“引导”作用。好的片名不仅言简意赅地解释剧情,
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 岳峰;香港译者翻译外国电影片名的同化趋向[J];北京电影学院学报;2000年03期
2 李群;片名翻译对“忠实”的颠覆——电影片名翻译的现状及理论根据[J];北京第二外国语学院学报;2002年05期
3 贺莺;电影片名的翻译理论和方法[J];外语教学;2001年01期
4 龙千红;英语电影片名佳译赏析——兼谈电影翻译对译者的要求[J];西安外国语学院学报;2003年03期
【共引文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 郭燕;许明武;;英汉电影片名互译中的翻译单位[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2007年06期
2 俞德海;;跨文化翻译中的错位与应对[J];安徽工业大学学报(社会科学版);2011年04期
3 郑思;;电影片名翻译的功能和原则[J];安徽文学(下半月);2008年08期
4 张雪芳;;从动态对等到功能对等——奈达对等翻译观简述[J];安徽文学(下半月);2008年11期
5 龚艳;;国内电影片名翻译研究综述[J];安徽文学(下半月);2009年10期
6 熊梅;;浅析目的论在英文电影片名翻译中的应用[J];安徽文学(下半月);2011年05期
7 尹剑波;;翻译模因论视角下的英文电影片名汉译[J];安徽科技学院学报;2011年02期
8 段秋霞;;英译汉中句子的“拆译”技巧[J];安顺学院学报;2010年06期
9 陈晶辉;;文化语境下的影视片名翻译[J];边疆经济与文化;2011年05期
10 张馨耘;;浅谈电影片名的翻译原则[J];北方文学(下半月);2012年01期
中国重要会议论文全文数据库 前2条
1 易杰;罗桂英;;简析电影片名翻译的“不忠”[A];译学辞典与翻译研究——第四届全国翻译学辞典与翻译理论研讨会论文集[C];2007年
2 欧阳晶晶;;从电影《赤壁》英译名的争论看电影片名翻译的方法和价值[A];福建省外国语文学会2008年年会论文集[C];2008年
中国博士学位论文全文数据库 前2条
1 胡氏贞英;汉语非文学文本越译研究[D];华中师范大学;2011年
2 赵会军;双关语语用翻译量化研究[D];上海外国语大学;2012年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 林羽;从目的论角度谈电影片名的英译[D];上海外国语大学;2010年
2 陈洁;《目的论视角下的世博会公示语英译》[D];上海外国语大学;2010年
3 王潇;语域理论与电影片名互译初探[D];中国海洋大学;2010年
4 张湘梅;从功能翻译理论的视角看英文电影片名的汉译[D];福建师范大学;2009年
5 周游;从接受美学看英文电影片名翻译[D];湖南师范大学;2010年
6 郭鑫;从接受理论视角研究电影片名翻译[D];沈阳师范大学;2011年
7 杨惋邱;目的论视角下英文电影片名的汉译问题探究[D];西华大学;2011年
8 冯彬彬;语用学顺应论视角下的英语电影片名汉译探析[D];曲阜师范大学;2011年
9 王静;功能翻译理论视角下英文电影片名汉译的研究[D];山西财经大学;2011年
10 欧阳辉;从接受美学看英语电影片名汉译中的创造性叛逆[D];南华大学;2011年
【二级参考文献】
中国期刊全文数据库 前8条
1 张政;试论信息增补性翻译[J];解放军外国语学院学报;1999年01期
2 宁之寿;谈电影片名的翻译[J];中国科技翻译;1997年01期
3 穆雷;信息社会对翻译教学的影响[J];上海科技翻译;1999年04期
4 丰华瞻;漫谈书名的翻译[J];外国语(上海外国语学院学报);1980年02期
5 西尔多·塞弗瑞 ,杨士焯;翻译原则种种[J];外国语(上海外国语学院学报);1990年04期
6 钱绍昌;影视翻译──翻译园地中愈来愈重要的领域[J];中国翻译;2000年01期
7 邱懋如;可译性及零翻译[J];中国翻译;2001年01期
8 何跃敏;当前西片译名中的问题与对策[J];中国翻译;1997年04期
【相似文献】
中国期刊全文数据库 前10条
1 姜仁涛;仲伟玉;;影视流行语成因试析[J];电影评介;2009年03期
2 王玉括;译者的文化选择与翻译策略[J];语言与翻译;2002年04期
3 安新奎;跨文化交际冲突与翻译之策略[J];语言与翻译;2004年01期
4 刘嫦;也谈归化和异化[J];外语学刊;2004年02期
5 郭英珍;隐喻的语用文化对比与翻译策略[J];外语教学;2004年03期
6 郭建红,黄田;语言学与跨文化交际中的品牌文化[J];求索;2004年07期
7 董务刚;符号论哲学对翻译研究的意义[J];四川外语学院学报;2004年04期
8 杨跃;从文化角度谈翻译中的语用因素[J];华北科技学院学报;2004年03期
9 袁晓宁;外宣英译的策略及其理据[J];中国翻译;2005年01期
10 李群艳;;翻译“忠实”标准:回眸与展望[J];邵阳学院学报(社会科学版);2005年06期
中国重要会议论文全文数据库 前10条
1 邹玉婷;;文学作品中的模糊语言及其翻译策略[A];首届海峡两岸外语教学与研究学术研讨会暨福建省外国语文学会2011年会论文集第二辑[C];2011年
2 刘元元;;女性主义翻译中的译者主体性[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
3 朱思;丁浩;;自然灾难新闻标题的翻译[A];福建省外国语文学会2009年年会暨学术研讨会论文集[C];2009年
4 周志光;;林译《黑奴吁天录》中的民族文化意识分析[A];2010年贵州省外语学会年会暨学术研讨会论文集[C];2010年
5 赵宁;;论后殖民主义批评语境下理论对翻译抉择的启示[A];第六届中国跨文化交际研究会年会论文摘要汇编[C];2005年
6 刘立香;;翻译过程的有声思维实验研究[A];福建省外国语文学会2006年年会暨学术研讨会论文集(上)[C];2006年
7 黄琼英;;鲁迅语言观与翻译策略关系初探[A];中国英汉语比较研究会第七次全国学术研讨会论文集[C];2006年
8 高颖;;口译质量评估[A];福建省外文学会2007年会暨华东地区第四届外语教学研讨会论文集[C];2007年
9 朱宝锋;;辜鸿铭翻译活动的多元系统阐释[A];中国英汉语比较研究会第八次全国学术研讨会论文摘要汇编[C];2008年
10 刘齐文;;话语语言学视角的中日同形词置换策略——以井波律子《三国演义》日译本为文本[A];贵州省外语学会2008年学术研讨会论文集[C];2008年
中国重要报纸全文数据库 前9条
1 许曦明;不该迷失的翻译策略[N];文艺报;2005年
2 吉林师范大学外国语学院 韩振宇;论“和而不同”的跨文化翻译策略[N];光明日报;2009年
3 严敏;关于外国影视翻译之探讨[N];文汇报;2006年
4 江苏 袁晓蕾;电影的译名漫谈[N];电子报;2000年
5 杨亚臣;汉字国际化是时代赋予我们的责任[N];中国改革报;2008年
6 张柏然;发展中国的译学研究[N];光明日报;2001年
7 吴锡平;流行语解码[N];人民日报;2003年
8 许钧;理解翻译[N];中华读书报;2003年
9 记者 庄初阳 见习记者 蓝涛 周鹏 胡雪峰;国家二类城市语言文字工作评估团昨对我市开展实地评估[N];丽水日报;2010年
中国博士学位论文全文数据库 前10条
1 高玉兰;解构主义视阈下的文化翻译研究[D];上海外国语大学;2010年
2 吴波;论译者的主体性[D];华东师范大学;2005年
3 迟庆立;文化翻译策略的多样性与多译本互补研究[D];上海外国语大学;2007年
4 汤(竹君);中国翻译与翻译研究现状反思[D];华东师范大学;2006年
5 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年
6 葛林;论跨文化伦理对翻译的规约[D];厦门大学;2008年
7 朱安博;归化与异化:中国文学翻译研究的百年流变[D];苏州大学;2007年
8 汤(?);当今中国的翻译政治[D];上海外国语大学;2004年
9 冷惠玲;论译者风格批评[D];上海外国语大学;2008年
10 曾文雄;翻译的文化参与[D];华东师范大学;2010年
中国硕士学位论文全文数据库 前10条
1 邓正君;从关联理论看文化缺省及其翻译重构[D];湖南师范大学;2004年
2 王静安;翻译理论的发展及对翻译中的文化问题的探析[D];内蒙古大学;2004年
3 何峻;论处理文化差异的翻译策略[D];四川大学;2003年
4 张健;翻译过程中翻译策略和翻译单位的TAPs语料研究[D];清华大学;2004年
5 张向阳;论再度语境化及其在翻译中的应用[D];湖南师范大学;2005年
6 石海英;非文学翻译中文化因素的处理[D];湖南师范大学;2005年
7 林瑞兰;语言文化空缺与翻译策略[D];湖南师范大学;2004年
8 王凯军;汽车广告的语言特点及其翻译[D];山东大学;2005年
9 张燕;文化因素的翻译策略[D];山东大学;2005年
10 江澎涛;从翻译规范理论角度看译者主体性[D];中国海洋大学;2005年
,本文编号:1216775
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1216775.html