当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

有关《突厥语大词典》中的医学词汇研究

发布时间:2018-02-25 05:07

  本文关键词: 《突厥语大词典》 医学词汇 演变 汉译 出处:《新疆大学》2012年硕士论文 论文类型:学位论文


【摘要】:《Diwanu Lu at-it-Türk》或《Kitabu Diwanu lu atit Türk》即《突厥语大词典》原名为作者是我国新疆喀什噶尔(今喀什)著名学者、语言学家麻赫穆德·喀什噶里。这本著作是公元1072至1074年间在阿巴斯王朝首都巴格达编写完成的,,是世界上第一部完整而系统的突厥语言词典。 这部辞书收录的词条多,内容丰富,它从多方面反映了十一世纪操突厥语诸民族的历史、地理、语言、文学、政治、军事、天文、历法、医学等情况。《突厥语大词典》中有可兼作药用的饮食品类词汇约有206多种,疾病、疾病症状、医疗法和医疗器械词汇178多种,记载了当时人们所认识到的药物、疾病名称、常见病的病症、医疗器和处方等材料,这丰富的材料反映出当时的维吾尔医药学已经有了一定的发展水平。 本文共分为五部分。第一章是引言,主要阐述了《突厥语大词典》中医学词汇研究的意义、国内外研究的历史与现状,并提出了本课题的研究方法和内容、创新之处,提供了符号及转写字母对照表。第二章是《突厥语大词典》中医学词汇的词义分类。第三章是医学词汇的词义结构特点。将医学词汇进行了词根、复合词、派生词三类分析。第四章是医学词汇的演变过程。把词汇解释为借词、语音改变、词义扩大、缩小及转移等方面,并提出了现代维吾尔语中仍沿用的部分词语。第五章是医学词汇的翻译。将词汇进行直译法、解释法(语种、语音、词义)等方法来说明当时11世纪喀喇汗王朝的文艺,翻译活动的情况。
[Abstract]:The author of < Diwanu Lu at-it-T 眉 rk > or < Kitabu Diwanu lu atit T 眉 rk > is a famous scholar in Kashgar, Xinjiang, China. Mahmud Kashgar, a linguist, was written between 1072 and 1074 in Baghdad, the capital of the Abbas dynasty, and it was the world's first complete and systematic Turkic dictionary. This dictionary contains many entries and rich contents. It reflects in many ways the history, geography, language, literature, politics, military, astronomy, and calendar of the peoples who spoke Turkic language in 11th century. Medicine and so on. The Dictionary of Turkic languages has about 206 kinds of words that can be used for both medicinal purposes. There are more than 178 kinds of words about diseases, diseases, symptoms, medical laws, and medical devices, recording the names of medicines and diseases that people recognized at that time. Common diseases, medical devices, prescriptions and other materials, this rich material reflects the development of Uygur medicine has a certain level of development. This paper is divided into five parts. The first chapter is the introduction, which mainly expounds the significance of the study of TCM vocabulary, the history and present situation of the research at home and abroad, and puts forward the research methods, contents and innovations of this subject. A comparison table of symbols and transliterated letters is provided. The second chapter is the classification of the meaning of traditional Chinese medicine words in the Dictionary of Turkic language. The third chapter deals with the structural characteristics of the meanings of medical vocabulary. Chapter 4th is the evolution process of medical vocabulary. It is interpreted as loanwords, phonetic changes, word meanings expanding, narrowing and transferring, etc. It also puts forward some words still used in modern Uyghur language. Chapter 5th is the translation of medical vocabulary. Literal translation of words, interpretation (language, pronunciation, meaning of words) and other methods are used to explain the literature and art of the Karahan dynasty in 11th century. Translation activities
【学位授予单位】:新疆大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H211.3

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 再纳汗·阿不多;任飞;;《突厥语大词典》与回鹘文献中药材词汇对比研究[J];长春理工大学学报;2010年09期

2 韩毅;;唐宋时期阿拉伯农作物和药材品种在中国的传播[J];古今农业;2005年04期

3 刘戈,李虹;从《突厥语大词典》看十一世纪新疆地区的皮肤病及其相关社会问题——对《突厥语大词典》中皮肤病资料的整理与研究[J];和田师范专科学校学报;2005年04期

4 李树辉;《突厥语大词典》诠释四题[J];喀什师范学院学报;1998年03期

5 富翠红;赵力楠;;浅析《方言》词汇的演变[J];辽宁行政学院学报;2006年11期

6 赵明鸣;从《突厥语词典》看维吾尔语元音的历史演变[J];民族语文;1997年06期

7 李经纬;《突厥语词典》汉译问题例释——《突厥语词典》汉译稿校读笔记之一[J];喀什师范学院学报;1999年03期

8 阿布里克木.亚森;;《突厥语大词典》等文献中的梵语借词[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);2006年06期

9 校仲彝;《突厥语词典》汉文译本第一卷词条综述[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);1996年02期

10 热扎克·买提尼亚孜;论中世纪维吾尔族饮食文化[J];新疆大学学报(哲学社会科学版);1998年04期

相关博士学位论文 前1条

1 杨东宇;《突厥语大词典》中的医学及相关词汇[D];陕西师范大学;2006年

相关硕士学位论文 前4条

1 阿布都克力木·阿布力孜;《突厥语大词典》之军事词语研究[D];新疆大学;2011年

2 李虹;《突厥语大词典》中的医学问题的探讨[D];陕西师范大学;2005年

3 祖木来提·阿布力克木;《突厥语大词典》词汇分析[D];西北民族大学;2007年

4 再纳汗;《突厥语大词典》生药词汇的演变研究[D];西北民族大学;2008年



本文编号:1533100

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/1533100.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户ec20f***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com