当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

论合作原则在交传口译中的应用

发布时间:2018-06-25 15:37

  本文选题:应用 + 合作原则 ; 参考:《广西师范学院》2012年硕士论文


【摘要】:众所周知,,合作原则的理论来源是基于同一言语中人群的交际会话。也就是说,通常情况下,合作原则所描述的是交际会话在同一言语中是如何有效进行的。合作原则包括四点准则,即数量准则,质量准则,方式准则和关联准则。 实际上,口译也是一种人类口头交际行为。这样一来,合作原则理应能够被应用到口译活动中。然而,普通的交际会话和口译活动仍存在一定区别。口译是一种借助口译员进行的非同一语言人群交际。这种区别可以这样理解:普通交际会话中由于交谈双方使用同一语言所以可以直接进行对话,而在口译中,交谈双方使用非同一语言无法进行直接交流。口译员作为传播媒介,其作用非常重要。 本文中,作者提出在交传口译中口译员必须遵守合作原则中的四点准则并着重研究合作原则在交传口译活动中的相关应用情况。文中介绍了交传口译的特点以及口译员在交传口译中所扮演的角色。与此同时,文中还详细介绍了合作原则及其四点准则。在此基础上,作者对合作原则的四点准则进行了分述并分别研究了它们在交传口译中的应用情况。文中呈列了大量的实例以探析合作原则作为一条工作准则是如何在交传口译中得以应用的。最后,作者总结了在合作原则指导下可提供给口译员进行训练的诸多方法和建议。 总之,通过遵守合作原则的四点准则,交谈双方的会话才能流畅、成功进行。文中作者指出,合作原则作为一项工作原则被应用到交传口译中,这能够让我们清晰地定位口译员在口译活动中的作用,比如口译员该做什么、不该做什么以及如何在交传口译中进行工作的。
[Abstract]:It is well known that the theoretical source of the principle of cooperation is based on the communicative conversation of a group of people in the same speech. That is to say, the cooperative principle usually describes how the communicative conversation works effectively in the same speech. The principle of cooperation consists of four principles, namely, quantity criterion, quality criterion, mode criterion and relevance criterion. In fact, interpreting is also a kind of human oral communication. In this way, the principle of cooperation should be applied to interpretation activities. However, there are still some differences between ordinary communicative conversation and interpreting activities. Interpreting is a kind of communication between different language groups with the help of interpreters. This distinction can be understood as follows: in ordinary communication, the two parties can talk directly because they use the same language, while in interpretation, the two parties can not communicate directly in a non-same language. As a medium of communication, interpreters play a very important role. In this paper, the author points out that interpreters must abide by the four principles of cooperation and focus on the application of the principle of cooperation in translation. This paper introduces the characteristics of intercom interpretation and the role played by interpreters. At the same time, the cooperation principle and its four principles are introduced in detail. On the basis of this, the author makes a detailed analysis of the four principles of cooperation and studies their application in the interpretation of communication. This paper presents a large number of examples to explore how the principle of cooperation as a principle of work can be applied in translation. Finally, the author summarizes many methods and suggestions for the training of interpreters under the guidance of the principle of cooperation. In short, by following the four principles of cooperation, the conversation between the two sides can be smooth and successful. The author points out that the principle of cooperation is applied as a principle of work to the translation process, which enables us to clearly define the role of the interpreter in interpreting activities, such as what an interpreter should do. What should not be done and how to work in the delivery interpretation.
【学位授予单位】:广西师范学院
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 赵亮;;英语听力与口译——浅谈英语口译训练中听力能力的提升[J];北方文学(下半月);2012年01期

2 赵晓玉;;谈话口译中译员的角色转换及介入谈话的程度[J];长春理工大学学报;2010年05期

3 季传峰;;论口译中译者主体性与主体性限度[J];常州工学院学报(社科版);2009年04期

4 冯岚;口译特点与教学[J];江西行政学院学报;2005年S1期

5 周青;变译理论与口译探微[J];中国科技翻译;2005年03期

6 杨海琴;;口译特点与口译训练方法[J];科教文汇(中旬刊);2011年03期

7 张凤珍;;浅议口译特点与口译译员应具备的基本素质[J];牡丹江大学学报;2010年09期

8 王晓雯;;合作、礼貌原则与口译[J];安徽冶金科技职业学院学报;2006年02期

9 王晓露;;认知负荷模式关照下的口译笔记[J];西南科技大学学报(哲学社会科学版);2011年02期

10 黄锐;;口译听辨理论在听力教改中的应用研究[J];武夷学院学报;2011年03期



本文编号:2066529

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2066529.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户552b4***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com