当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

影像狂欢:译制片从“译意”到“原声”

发布时间:2019-06-02 10:29
【摘要】:译制片作为一门语言的艺术,是媒介跨文化交流的重要形态。译制片让人们在影像的观赏过程中,实现了对语言符号系统的识别,使人们重新回到了人们对语言最初的直观感知阶段,"原声"译制片在语言不通的情况下,仍能将我们导入角色,构成现场"当事人"。《暮光之城》中爱德华的家、全家人在一起玩棒球等,都使人有身临其境之感,都构成了一个真实的世界。电影无疑已经成为现代人生活的重要组成部分,译制片更是为人们打开了一个外面的世界,观众坐在影院或大屏幕前有一种感觉,那就是我离世界不那么遥远,世界就在我身边。
[Abstract]:As the art of a language, translated film is an important form of media cross-cultural communication. The translated film enables people to realize the recognition of the language symbol system in the process of viewing the image, and makes people return to the initial intuitive perception stage of the language. Can still introduce us into the role, constitute the scene "client". In Twilight, Edward's home, the whole family playing baseball together, so that people have a sense of immersive, all constitute a real world. There is no doubt that movies have become an important part of modern life, and the translated films have opened up an outside world for people. The audience has a feeling of sitting in front of the cinema or large screen, that is, I am not so far away from the world. The world is right next to me.
【作者单位】: 吉林大学公共外语教育学院;长春大学;
【分类号】:J905;H059

【参考文献】

相关期刊论文 前1条

1 贾磊磊;影像语言的确立就是文化精神的确立——关于电视艺术的思考(之一)[J];中国电视;1991年02期

【共引文献】

相关期刊论文 前10条

1 贾立平;席建峰;;影视字幕翻译的传播本质[J];长春理工大学学报(社会科学版);2011年11期

2 谢红秀;;英汉影视翻译——权力话语角度[J];长沙铁道学院学报(社会科学版);2007年03期

3 马建丽;曾湘琴;;论中国传媒大学英语系(影视剧译制专业)教改[J];大学英语(学术版);2009年01期

4 李黎;;《功夫熊猫2》的配音翻译策略[J];大学英语(学术版);2012年01期

5 胡家浩;;译制片翻译的特点及策略[J];电影文学;2008年07期

6 张晶晶;常朝朝;;电影字幕翻译中的文化迁移现象浅析[J];电影文学;2010年03期

7 杜志峰;;论影响配音译制片制作的主要因素[J];电影文学;2010年21期

8 李红;;国内影视翻译与配音现状的几点思考[J];电影文学;2011年01期

9 杨慧;;从语篇整体论探析电影《刮痧》的中西文化差异[J];电影文学;2011年02期

10 徐凤;;影视幽默的类型与翻译[J];电影文学;2011年06期

相关博士学位论文 前2条

1 朴哲浩;影视作品翻译研究[D];上海外国语大学;2007年

2 董海雅;情景喜剧幽默翻译的多元视角[D];上海外国语大学;2007年

相关硕士学位论文 前10条

1 宁阿拉塔;汉文影视蒙译研究[D];西北民族大学;2010年

2 刘冰;动态对等理论在英语影片字幕翻译中的运用[D];长春工业大学;2010年

3 徐敏;从顺应论角度探讨英文电影《阿甘正传》字幕的翻译[D];山东师范大学;2011年

4 郑洁;从目的论看电影《返老还童》的字幕翻译[D];山东师范大学;2011年

5 陈适;从关联理论角度看字幕翻译[D];西北大学;2011年

6 王璐;从关联理论看影视剧的字幕翻译[D];湖北工业大学;2011年

7 蔡惠娴;前景化理论下电影字幕翻译中人物语言个性化研究[D];合肥工业大学;2011年

8 江健;电影翻译的策略[D];华东师范大学;2011年

9 张巧莉;美剧字幕中言语幽默的汉译研究[D];华中师范大学;2011年

10 张园;从文化图式角度看《绯闻少女》的字幕翻译[D];陕西师范大学;2011年

【相似文献】

相关期刊论文 前10条

1 琥岩;忆我国早期的译制片生产[J];影视技术;2003年07期

2 何永胜;轨迹中国影视译制片[J];中外文化交流;2004年03期

3 张子扬;译制片研究委员会工作的实践与思考[J];中国广播电视学刊;2001年S1期

4 牟学苑;译制片路在何方?[J];电影艺术;2004年03期

5 赵春梅;论译制片的原汁原味[J];中国广播电视学刊;2001年03期

6 ;专题译制片奖评奖规则(试行草案)[J];中国广播电视学刊;2001年S1期

7 赛人;绝响——怀念中国译制片[J];电影评介;2004年09期

8 张伟;浅论译制片的语言艺术[J];中国电视;1999年S1期

9 彭志超;译制片制作工艺进展[J];影视技术;1995年02期

10 李彦;漫谈提高影视译制片 配音与录音的质量问题[J];音响技术;1997年05期

相关会议论文 前10条

1 钟镇藩;;艰苦奋斗是我国先进文化的重要组成部分[A];弘扬延安精神实践“三个代表”[C];2002年

2 王春辰;;造像与当代影像艺术[A];中央美术学院青年艺术批评奖获奖论文集[C];2008年

3 张向众;李永s,

本文编号:2491027


资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2491027.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户a56b0***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com