当前位置:主页 > 文艺论文 > 汉语言论文 >

沈苏儒的翻译思想研究

发布时间:2020-03-15 22:35
【摘要】:沈苏儒先生是我国对外传播的先驱,也是一位资深的翻译家,不仅译著丰富,在翻译理论研究上也取得了显著的成就。本文旨在研究翻译家沈苏儒的翻译思想,充分肯定其翻译贡献与成就,彰显其在我国翻译史上的重要作用。目前对沈先生的翻译思想的研究尚欠全面,不够系统。本文主要采取文献整理和理论研究的方法,在简要介绍沈先生的翻译生涯及其研究成果之后,力图对其翻译思想作全面的梳理与阐述,并在充分肯定其翻译贡献的同时,也对其翻译思想作出客观性的评价。 本文主要梳理沈先生的两本翻译论著——《论“信达雅”——严复翻译理论研究》、《翻译的最高境界:“信达雅”漫谈》——以及他曾发表的多篇文章,并从五个方面剖析沈先生的翻译思想:翻译的本质,严复的“信达雅”翻译标准,中国当代翻译理论的建设,翻译的风格,以及翻译的重要性。 在此基础上,本研究认为沈先生的翻译思想有以下四个特点:讲究理据,评论公正;思维开放,中西对比;注重实践指导;关注实际情况。本文充分肯定了沈先生的翻译思想的价值,特别是其对“信达雅”研究的价值。正当国外译学理论大量涌入,国内众多翻译家质疑我国传统译学理论之时,沈先生重拾我国传统译学理论的瑰宝——“信达雅”原则,为其“正本清源”,并进一步挖掘其“合理的内核”,肯定其在我国翻译史上的重要指导意义。在20世纪80年代的中国译坛,如此珍惜我国传统译论实属难得。本文认为,沈先生对“信达雅”的诠释有助于我们正确理解这三字原则;其对“信达雅”的首次系统性研究鼓舞了人们对这一原则进行更深入的探讨,有助于合理继承我国传统译学理论;沈先生所挖掘的“信达雅”的合理内核,不仅丰富了这一翻译原则也反映了其中的理论价值与实践指导意义。 虽然本研究指出沈先生对译作风格的要求过于完美,难以实现,然而我们不可否认,沈苏儒先生在继承我国传统译学理论以及发展我国当代翻译理论上做出了杰出的贡献。作者认为,沈苏儒不仅是一位实践丰富的翻译家,也是一位卓有成就的翻译思想家。他的翻译思想是其留给我们翻译界后辈的宝贵财富。
【学位授予单位】:广西师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H059

【参考文献】

相关期刊论文 前10条

1 雷向晴;王虎;;编辑与翻译名家沈苏儒[J];对外大传播;2004年09期

2 刘重德;试论翻译的原则[J];湖南师院学报(哲学社会科学版);1979年01期

3 韦利;吴自选;;从翻译家到对外传播专家:谈沈苏儒先生的翻译观[J];海外英语;2011年10期

4 王晓军;论译者风格与原作风格的统一[J];宁夏大学学报(人文社会科学版);2002年04期

5 张洪;;守望《今日中国》的“信达雅”[J];今日中国(中文版);2007年09期

6 杨自俭;;对翻译本质属性的认识——《自由派翻译传统研究》序[J];上海翻译;2008年01期

7 王振平;翻译标准和“信达雅”[J];外语教学;2000年01期

8 李林波;创新与承续——论中国传统翻译理论的继承[J];天津外国语学院学报;2005年04期

9 徐永qP;论翻译的矛盾统一[J];外语教学与研究;1963年01期

10 刘玲;;《重释“信达雅”——20世纪中国翻译研究》心得[J];文学教育(中);2011年08期

相关硕士学位论文 前1条

1 麻晓晴;论译者风格与作者风格的矛盾统一[D];华中师范大学;2002年



本文编号:2587278

资料下载
论文发表

本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/2587278.html


Copyright(c)文论论文网All Rights Reserved | 网站地图 |

版权申明:资料由用户2b9ce***提供,本站仅收录摘要或目录,作者需要删除请E-mail邮箱bigeng88@qq.com