汉维语人称代词的比较与翻译技巧
发布时间:2017-04-11 22:01
本文关键词:汉维语人称代词的比较与翻译技巧,由笔耕文化传播整理发布。
【摘要】:人称代词的特性表现在与其他词类不相同的语法意义和语法形式。这些特点是维吾尔语和汉语共有的。汉语的语法形式主要表现于外部形态,而维吾尔语词类则可以通过改变自身形态的语法形式来表达。汉维语人称代词在使用当中各有特点,,因而本文对汉维代词中的人称代词做了比较研究,从语法特点、形态变化、使用对象、特殊人称代词的使用等方面进行了比较分析。同时,对汉维人称代词互译时的翻译方法进行了归纳。旨在为教学提供理论支撑,为学习者更好地掌握和使用汉维人称代词以及互译技巧提供参考。
【关键词】:汉语 维吾尔语 人称代词 比较研究 翻译技巧
【学位授予单位】:新疆师范大学
【学位级别】:硕士
【学位授予年份】:2012
【分类号】:H215
【目录】:
- 中文摘要3-4
- Abstract4-6
- 一、汉维语人称代词的比较与翻译技巧6-17
- 1 引言6-7
- 2 研究现状7
- 3 汉维人称代词的比较与翻译技巧7-15
- 3.1 汉维语人称代词在单复数方面的比较及翻译技巧7-8
- 3.2 汉维语人称代词在形态变化方面的比较及翻译技巧8-9
- 3.3 第二人称代词尊称在汉维语中的使用9
- 3.4 汉维语人称代词构成同位词组时的使用9
- 3.5 汉维语人称代词充当主语时的使用9-10
- 3.6 汉维语人称代词被其他词语修饰的情况10-11
- 3.7 汉维语人称代词在性别方面的使用11
- 3.8 汉语人称代词“我”“你”“他”“我们”维译时的灵活运用11-13
- 3.9 汉语人称代词“别人”“人家”维译时的灵活运用13-15
- 4 结语15-16
- 参考文献16-17
- 二、维译汉译文:《月亮雨》17-30
- 附录《 》原文30-47
- 后记47
【参考文献】
中国期刊全文数据库 前4条
1 郑燕;;汉维语代词的特性对比分析[J];喀什师范学院学报;2006年02期
2 苏来曼·沙帕尔;;试论现代维吾尔语代词[J];喀什师范学院学报(哲学社会科学版);1993年02期
3 乌丽亚;汉语维吾尔语代词对比[J];新疆石油学院学报;1995年00期
4 马德元;汉语和维吾尔语的代词对比[J];语言与翻译;2005年03期
本文关键词:汉维语人称代词的比较与翻译技巧,由笔耕文化传播整理发布。
本文编号:300035
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/300035.html