国产汉语影视剧剧名维语翻译存在的问题及对策
发布时间:2021-07-17 11:22
影视剧剧名对影视文化的传播和发展起着不可或缺的重要作用。汉语影视剧剧名的维吾尔语翻译主要有直译、意译、音译、兼译、另译这五种方法。在影视剧剧名翻译过程中,容易出现一剧多名和一名多剧的的问题。解决这些问题,建议提升翻译者的素养和面向译语观众公开征集译名。
【文章来源】:西部学刊. 2020,(21)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法统计及分析
(一)国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法统计
(二)国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法分析
二、国产汉语影视剧剧名维译中存在的问题及其对策
(一)国产汉语影视剧剧名维译中存在的问题
(二)解决国产汉语影视剧剧名维译中存在问题的对策
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]电影片名的翻译理论和方法[J]. 贺莺. 外语教学. 2001(01)
硕士论文
[1]国产电影片名汉译维研究[D]. 马飞捷.伊犁师范学院 2016
本文编号:3288081
【文章来源】:西部学刊. 2020,(21)
【文章页数】:3 页
【文章目录】:
一、国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法统计及分析
(一)国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法统计
(二)国产汉语影视剧剧名的维语翻译方法分析
二、国产汉语影视剧剧名维译中存在的问题及其对策
(一)国产汉语影视剧剧名维译中存在的问题
(二)解决国产汉语影视剧剧名维译中存在问题的对策
三、结语
【参考文献】:
期刊论文
[1]电影片名的翻译理论和方法[J]. 贺莺. 外语教学. 2001(01)
硕士论文
[1]国产电影片名汉译维研究[D]. 马飞捷.伊犁师范学院 2016
本文编号:3288081
本文链接:https://www.wllwen.com/wenyilunwen/hanyulw/3288081.html